En general, se ha determinado que incumbe al comprador decidir si el contrato ha de ser o no resuelto. | UN | وعلى العموم، تقرّر أنّه يعود إلى المشتري أن يقرّر ما إذا كان العقد سيفسخ أم لا. |
Cada Estado debe decidir qué sanciones y medidas adoptar. | UN | فعلى كلّ دولة أن تقرّر العقوبات والتدابير التي ستتخذها. |
Si se decide invitar a los cinco, debe invitarse a todos ellos a todas las sesiones como cuestión de principio y no en función de consideraciones presupuestarias. | UN | وإذا تقرّر دعوة الخمسة جميعا، فسيلوم آنئذ دعوتهم جميعا إلى كل الدورات من حيث المبدأ وليس وفقا لاعتبارات الميزانية. |
El mes siguiente se decidió construir un bloque de módulos de contenedores para oficinas en el extremo posterior del complejo de la CEPA. | UN | وفي الشهر الذي تلاه، تقرّر تشييد وحدة مكاتب مؤلفة من حاويات في الناصية الخلفية من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
8. En el supuesto de que la Comisión decida publicar una nota explicativa o un comentario, podrá optar por no elegir como modelo ninguna de las opciones expuestas supra. | UN | وإذا ما قرّرت اللجنة أن تنشر إحدى الملاحظات الإيضاحية أو التعليقات، فإنه يجوز أن تقرّر عدم اختيار أي واحد من الأمثلة الإيضاحية الواردة أعلاه كنموذج. |
Si el comprador fija un plazo demasiado corto, ha habido tribunales que han decidido cambiarlo por un plazo razonable de entrega. | UN | وإذا حدّد المشتري فترة قصيرة بشكل غير معقول تقرّر المحاكم بدلاً من ذلك وجوب تطبيق فترة معقولة للتسليم. |
Corresponderá a las Naciones Unidas decidir si podría y debería contribuir al logro de ese fin. | UN | ويعود للأمم المتحدة بذاتها أن تقرّر ما إذا كان يمكنها أو ينبغي لها أن تسهم في تحقيق تلك الغاية. |
Egipto confía también en que la Secretaría siga celebrando consultas con los Estados Miembros a fin de decidir la manera en que se financiará la próxima fase del incremento de la seguridad. | UN | كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة. |
El gobierno podrá decidir establecer un prestador de servicios de autenticación central exclusivo. | UN | قد تقرّر الحكومة إنشاء مؤسسة مركزية حصرية لتقديم خدمات التوثيق. |
Corresponde al pleno de la Comisión y a sus grupos de trabajo decidir a qué órganos se admitirá. | UN | والأمر متروك للجنة بكامل أعضائها ولأفرقتها العاملة أن تقرّر بشأن الكيانات التي يمكن قبولها. |
Luego mamá tiene una carrera y decide recorrer el mundo. | Open Subtitles | ثمّ الأمّ تقرّر المستقبل الشّخص و, مثل, تسافر حول الكرة الأرضيّة. |
Con el tiempo, la verdadera madre del bebé decide que este juego ha ido demasiado lejos. | Open Subtitles | في النهاية، تقرّر والدة الرضيع الحقيقية إنهاء هذه اللعبة التي استمرَّت طويلاً |
Cuando ella decide que eres de su familia, moriría por ti. | Open Subtitles | عندما تقرّر أنّ شخصاً فرد مِن العائلة، تضحّي لأجله |
Al final, tras la intervención del Vicepresidente se decidió no aplicar el dictamen. | UN | وفي الأخير وبعد تدخل نائب الرئيس تقرّر عدم الامتثال للآراء. |
En tal caso, el Tribunal tendría que determinar qué criterio de revisión aplicaría a las razones por las que se decidió incluir las entradas en la Lista. | UN | وسيتعين على المحكمة آنذاك أن تقرّر معيار إعادة النظر الذي ينبغي تطبيقه على أسباب الإدراج في القائمة. |
Deja que Roxie decida si está lista para continuar esta relación. | Open Subtitles | دعيها تقرّر ما إذا كانت على إستعداد لمتابعة هذه العلاقة |
No hubo causa alguna en que se hubiera decidido que no correspondía imponer una sanción. | UN | ولا توجد أي قضية تقرّر فيها أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء تأديبي. |
Además, cuál será el órgano competente para determinar dicha probabilidad y cuáles serán los criterios en los que habrá de basarse esa determinación es un asunto que no será fácil de resolver. | UN | وإلى جانب ذلك، ليس من السهل تحديد الجهة التي تقرّر معقولية ذلك الاحتمال وكيفية تقريرها. |
¿Qué ocurrirá cuando decidas que no puedes confiar en mí de nuevo? | Open Subtitles | ماذا يحدث عندما تقرّر أنّك لا تستطيع الثقة بي مجددًا؟ |
- Así decides quién pierde. - Así nunca lo jugué. | Open Subtitles | ــ هكذا تقرّر من يخسر ــ لم أكن ألعبها بهذه الطريقة |
Al mismo tiempo, también Decidiría acerca del lugar en que debería figurar la nota 14 de pie de página. | UN | وسوف تقرّر اللجنة عندئذ أيضا موضع الحاشية 14. |
4. El tribunal arbitral determinará la admisibilidad, la pertinencia y la importancia de las pruebas presentadas. | UN | 4- تقرّر هيئة التحكيم مدى مقبولية الأدلة المقدّمة وصلتها بالدعوى وطابعها الجوهري ووزنها. |
Ahora bien, si se va a prever este margen de flexibilidad, se deberá dar a conocer en el pliego de condiciones. | UN | وإذا ما تقرّر الأخذ بهذه المرونة، فيجب أن يُفصح عن النطاق المنطبق في وثائق الالتماس. |
Luego, sobre la base de sus conclusiones, decidirá si aprobar o no la solicitud de nuevo matrimonio. | UN | ثم تقرّر المحكمة ما إذا كانت ستعقد زواجا جديدا بالاستناد إلى ما تخلص إليه من نتائج. |
No obstante, si se decidiera emprender una revisión sustancial de la Guía, su delegación favorecería la tercera opción, como la delegación de los Estados Unidos. | UN | أما إذا تقرّر إدخال تنقيحات كبيرة على الدليل، فإن وفد بلادها سيفضل الخيار الثالث مثل وفد الولايات المتحدة. |