El orador insta a los Estados Miembros a poner a disposición del Secretario General los recursos necesarios para poner en práctica las propuestas. | UN | ومن المستحسن أن تقوم الدول اﻷعضاء بتزويد اﻷمين العام بالموارد الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات. |
En las directrices actuales del Comité no se pide a los Estados Partes que desglosen los datos y la información por sexo. | UN | ولا تقضي المبادئ التوجيهية الراهنة للجنة بأن تقوم الدول الأطراف بتفصيل البيانات والمعلومات حسب نوع الجنس. |
Aguardo con interés el examen de esta cuestión por los Estados Miembros. | UN | وأتطلع قدما إلى أن تقوم الدول الأعضاء بتناول هذه المسألة. |
Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
En el período que abarca el presente informe, se ha demostrado claramente que lo que el Tribunal necesita para conseguir sus objetivos es nada más y nada menos que el apoyo de los Estados que lo han creado. | UN | فكما وضح بشكل ظاهر خلال الفترة التي يشملها التقرير، ما يلزم لنجاح المحكمة هو دعم الدول التي أنشاتها لا أكثر ولا أقل. فيجب أن تقوم الدول بالقبض على مَن صدر بشأنهم لوائح اتهام. |
Al parecer, los autores del documento sostienen que los Estados deben tratar de " establecer " organizaciones regionales " con arreglo a las obligaciones que recaen sobre ellos de conformidad con la Carta " . | UN | ويبدو أن مقدمي الوثيقة يميلون الى أن تقوم الدول اﻷعضاء بإنشاء منظمات إقليمية طبقا للالتزامات التي يفرضها عليها الميثاق. |
:: los Estados deberán adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores. | UN | :: أن تقوم الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها. |
El Grupo de los Estados Árabes considera que la identificación de esos grupos debe ser una decisión estrictamente nacional, que cada Estado debe adoptar en función de las características de la propagación de la enfermedad dentro de sus fronteras y de acuerdo con sus prioridades y sus principales características nacionales en todas sus distintas dimensiones. | UN | وأخيرا، ترى المجموعة العربية أن تحديد وتعريف هذه الفئات هو شأن وطني خالص تقوم الدول بتحديده وفقا لطبيعة انتشار المرض فيها واستنادا إلى أولوياتها ومحدداتها وخصوصياتها الوطنية بكافة أبعادها. |
Además, los Estados miembros respaldan directamente a los Estados afectados. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تقوم الدول الأعضاء بدعم الدول المتضررة مباشرة. |
2. Trinidad y Tabago comparte las siguientes limitaciones impuestas a los Estados por el derecho internacional en relación con las armas pequeñas y ligeras: | UN | وتتوقع هولندا أن تقوم الدول الأطراف بتقييم نطاق وتطبيق المعاهدة بانتظام. |
Por lo tanto, insta a los países que no son parte en la Convención a que la ratifiquen y a los Estados partes a que la apliquen cabalmente. | UN | وهو بالتالي يحث البلدان التي ليست أطرافاً في الاتفاقية على التصديق عليها وأن تقوم الدول الأطراف بتنفيذها بالكامل. |
Noruega acoge con agrado la decisión de establecer un proceso periódico para la presentación de informes y la evaluación a escala mundial por los Estados en lo que respecta al medio ambiente marino. | UN | وترحب النرويج بقرار إنشاء عملية منتظمة كي تقوم الدول بإعداد وتقديم تقارير شاملة وإعداد وتقديم تقييمات للبيئة البحرية. |
La segunda resolución recomienda el establecimiento por los Estados ribereños de servicios de asistencia marítima para que se movilicen cuando sea necesario. | UN | ويوصي القرار الثاني بأن تقوم الدول الساحلية بإنشاء خدمات مساعدة بحرية يتم تعبئتها عند الحاجة. |
Por consiguiente, la única solución aceptable es que los Estados paguen sus cuotas atrasadas. | UN | وبالتالي، فإن الترتيب الوحيد المقبول هو أن تقوم الدول المتأخرة بسداد متأخراتها. |
Al mismo tiempo, subrayaron la necesidad de que los Estados africanos creasen ambientes favorables para las inversiones y el crecimiento económico. | UN | وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي. |
El artículo 192 consagra la obligación general de los Estados de proteger y preservar el medio marino. | UN | إذ تُقرر المادة 192 منها التزاما عاما بأن تقوم الدول بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
los Estados deben investigar esos abusos y aprobar normas que impidan el movimiento de esos fondos. | UN | ويجب أن تقوم الدول بالتحقيق في هذه اﻹساءات باعتماد تدابير تنظيمية لمنع انتقال هذه اﻷموال. |
Para ello, los Estados deberán: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الدول بما يلي: |
Por consiguiente, esperamos que los Estados que todavía no han adherido al Tratado así lo hagan. | UN | ونحن نأمل أن تقوم الدول التي لم تنضم بعد الى المعاهدة بالانضمام اليها. |
En este contexto, debe escucharse y respetarse la voz de cada Estado Miembro durante el proceso de reforma, independientemente de las contribuciones aportadas al presupuesto de la Organización, haciendo hincapié, al propio tiempo, en que los Estados Miembros deben decidir todas las medidas de la reforma mediante un procedimiento intergubernamental de conformidad con la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإنصات لكل صوت من أصوات الدول الأعضاء واحترامه خلال عملية الإصلاح، بغض النظر عن المساهمات المقدمة لميزانية المنظمة؛ مع التأكيد، في الوقت ذاته، على ضرورة أن تقوم الدول الأعضاء بإقرار كافة الإجراءات الإصلاحية عن طريق عملية بين حكومية وفقاً للميثاق. |
Esperamos sinceramente que todos los Estados, en particular los Estados cuya ratificación es necesaria para que entre en vigor el TPCE sigan nuestro ejemplo, lo que permitirá que el Tratado entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وإننا نأمل بكل صدق في أن تقوم الدول كافة، ولا سيما تلك التي تعتبر مصادقتها ضرورية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، باقتفاء أثرنا لكي يبدأ نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, los Estados están haciendo todo lo posible por acortar sus diferencias y presentar posiciones comunes. | UN | ومع ذلك تقوم الدول ببذل جهود لتضييق شقة الخلاف بينها وإعلان موقف مشترك. |
Antes de la conclusión de estos dos instrumentos internacionales, esperamos que las Potencias nucleares continúen con la suspensión de los ensayos nucleares. | UN | ونأمل أن تقوم الدول النووية - إلى حين إبرام هذين الصكين الدوليين - بمواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
A este fin, los Estados, de conformidad con el Anexo I: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الدول بما يلي وفقا للمرفق اﻷول: |
Durante la guerra fría y en el período actual, los Estados han transferido en secreto armas pequeñas y ligeras. | UN | ٥١ - وخلال فترة الحرب الباردة وفي الفترة الراهنة، تقوم الدول سرا بنقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة. |
El Comité recuerda que, en virtud del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, los Estados Partes están obligados a cooperar presentándole por escrito explicaciones o declaraciones que aclaren la cuestión e indicando, en caso necesario, las medidas que podrían haber adoptado para resolver la situación. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص على أن تقوم الدول الأطراف بموافاة اللجنة بالإيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لاستجلاء القضايا، مع الإشارة عند الاقتضاء إلى أية تدابير لرفع الظلامة قد تكون اتخذتها. |