Estos proyectos merecen una evaluación totalmente positiva. | UN | وتستحق هذه المشاريع تقييماً بالغ الايجابية. |
la evaluación de Ecosistemas del Milenio consta de una evaluación mundial y 15 evaluaciones regionales. | UN | ويتضمن تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية كلاً من تقييم عالمي و15 تقييماً دون إقليمي. |
Cada cierto tiempo, el programa incluye una evaluación de los programas ejecutados por las ONG. | UN | ويشمل جدول الأعمال من آن لآخر تقييماً للبرامج كما تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
La EPA de los EE.UU. no ha proporcionado una evaluación de esas alternativas. | UN | ولم تقدم وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة تقييماً لتلك البدائل. |
La EPA de los EE.UU. no ha proporcionado una evaluación de esas alternativas. | UN | ولم تقدم وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة تقييماً لتلك البدائل. |
La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
La reelección también constituye una evaluación implícita e indirecta de la actuación profesional de todos los jefes ejecutivos. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
El PNUD también producirá una evaluación internacional de lo que habrá que hacer para alcanzar los ODM en 2015. | UN | وسيصدر البرنامج الإنمائي أيضاً تقييماً دولياً بشأن ما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La Oficina también presentó una evaluación resumida del proyecto relativo a las mujeres víctimas de la violencia en Kenya. | UN | كما قدمت المفوضية تقييماً موجزاً عن مشروع ضحايا العنف من النساء المنفذ في كينيا. |
Otras delegaciones señalaron que no proporcionaba una evaluación de las enseñanzas que se habían extraído, ni daba ejemplos concretos de los resultados alcanzados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج. |
La comunidad científica ha hecho una evaluación medianamente integral de las repercusiones del cambio climático en Nueva Zelandia, y esa labor continúa. | UN | وقد أجرت اﻷوساط العلمية تقييماً شاملاً نسبياً ﻵثار تغير المناخ على نيوزيلندا ولا يزال هذا العمل مستمراً. |
Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. | UN | ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً. |
El grupo de expertos deberá realizar una evaluación exhaustiva del experimento de acuerdo con el plan experimental y prestar asesoramiento sobre la manera de mejorar la red. | UN | وينبغي أن يجري فريق الخبراء تقييماً شاملاً للاختبار وفقاً لخطة الاختبار ووضع توصيات بشأن كيفية تحسين الشبكة. |
El grupo de expertos deberá realizar una evaluación exhaustiva del ensayo y proponer mejoras para la red. | UN | وينبغي أن يجري فريق الخبراء تقييماً شاملاً للاختبار واقتراح التحسينات التي يوصى بإدخالها على الشبكة. |
Otras delegaciones señalaron que no proporcionaba una evaluación de las enseñanzas que se habían extraído, ni daba ejemplos concretos de los resultados alcanzados. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه لا يقدم تقييماً للعبر المستخلصة ولا يورد أمثلة محددة لما أُحرز من نتائج. |
Es necesario evaluar cuidadosamente los efectos de los incentivos fiscales para hacerlos eficaces. | UN | وينبغي تقييم آثار الحوافز المالية تقييماً متأنياً بغية جعلها فعالة. |
En segundo lugar, nada en la nota indica que Amnistía Internacional haya evaluado la credibilidad de los hechos expuestos por el autor. | UN | ثانياً، ليس هناك ما يشير في الرسالة إلى أن منظمة العفو الدولية أجرت تقييماً لبيان مقدم الشكوى للوقائع الموضوعية. |
Al hacerlo, la secretaría facilitará y apoyará la evaluación efectiva del avance hacia los objetivos de la Convención. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
En ambos países, evaluó integralmente los programas existentes de protección social, incluidos los sistemas de transferencias en efectivo. | UN | وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية. |
El Grupo observa que la Santa Fe no presentó una valoración de seguro respecto de este componente de su reclamación de bienes materiales. | UN | ويلاحظ الفريق أن سانتافي لم تقدم تقييماً للتأمين على هذا العنصر من عناصر المطالبة بتعويض الممتلكات الملموسة. |
Un comité del Departamento de Justicia evalúa seguidamente el caso y transmite su recomendación al Fiscal General, quien adopta la decisión definitiva. | UN | وتجري لجنة في وزارة العدل تقييماً آخر للقضية وتُرسل توصيتها إلى وزير العدل الذي يتخذ القرار النهائي. |
En esta sección se evalúan las consecuencias de estas políticas para la acumulación y el crecimiento. | UN | ويتضمن هذا الفرع تقييماً لهذه السياسات من حيث آثارها على التراكم والنمو. |
También recordó que el prototipo se evaluaría en 2007 y propuso estudiar la metodología de evaluación en su 26º período de sesiones. | UN | وأشارت كذلك إلى أن تقييماً للنموذج سيتم في عام 2007 واقترحت أن تقوم في دورتها السادسة والعشرين بمناقشة المنهجية الرامية |
Luego se evaluaron las ofertas y el Departamento de Compras al Extranjero de Kuwait, el Ministerio de Defensa y los contratistas negociaron los aspectos técnicos de los contratos. | UN | ثم أجرت إدارة الإمداد الخارجي بالكويت، ووزارة الدفاع والمتعهدون تقييماً للمقترحات وناقشت الجوانب التقنية للعقود. |
general Brasil estima necesario que el Organismo Internacional de Investigaciones sobre el cáncer evalúe también el endosulfán. | UN | تعتبر البرازيل أن من الضروري أن تجري الوكالة الدولية لبحوث السرطان أيضاً تقييماً للإندوسلفان. |
Procedería a hacer un balance de su mandato al nivel de la deliberación intergubernamental, el análisis de la política y la cooperación técnica. | UN | وستُجري اللجنة تقييماً بولاياتها على مستويات التداول الحكومي الدولي وتحليل السياسات والتعاون التقني. |
El Grupo de Expertos está evaluando las solicitudes. | UN | ويجري الفريق في الوقت الحاضر تقييماً لهذه الطلبات. |