Además, el Comité observa que el artículo 3 se aplica sólo a las situaciones de tortura definidas en el artículo 1 de la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المادة 3 لا تنطبق سوى على حالات التعذيب التي حددتها المادة 1 من الاتفاقية. |
De hecho, el Comité observa que los musulmanes que residen actualmente en el Estado Parte son de origen heterogéneo. | UN | وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذي يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة. |
Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
Además, el Comité toma nota de que el autor de la queja trabajó solamente durante dos meses para dicha organización, seis años antes de su primer arresto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعمل في صفوف هذه المنظمة سوى شهرين، قبل 6 سنوات من أول توقيف له. |
En este contexto, el Comité señala que la transcripción del juicio revela que E. M. y D. S. fueron ampliamente interrogados por la defensa sobre la cuestión de la identificación. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن محضر المحاكمة يبين أن الدفاع قد استجوب بشكل مستفيض كلا من أ. م. و د. س. |
Además, la Comisión observa que el monto estimado de 4.021.400 dólares para la conservación de la infraestructura de seguridad parece demasiado elevado. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقديرات البالغة 400 021 4 دولار والمتعلقة بصيانة الهياكل الأساسية الأمنية تبدو مرتفعة. |
Sin embargo, el Comité observa que éste tiene un enfoque de prevención del crimen más que de derechos humanos y protección de las víctimas. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا. |
No obstante, el Comité observa que la autora ha refutado la afirmación de que los trabajadores sociales se ocuparon de su hija. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تفند ما أكدته الدولة الطرف من أن الأخصائيين الاجتماعيين تكفلوا برعاية ابنتها. |
el Comité observa que, por toda explicación de dicha demora, la autora afirmó que, en aquel entonces, le resultaba imposible recuperar la nacionalidad checa. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسيرات لهذا التأخير سوى أنها لم تستطع آنذاك استعادة جنسيتها التشيكية. |
Por otra parte, el Comité observa que N. W. declaró durante el juicio que el autor había hecho su declaración después de que la policía le hizo las advertencias del caso. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة. |
Dado que el Estado parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد الى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢. |
el Comité observa que los factores económicos, en particular el alto nivel de la deuda exterior, obstaculizan la plena aplicación de la Convención. | UN | ٥٣ - تلاحظ اللجنة أن العوامل الاقتصادية، بما في ذلك ارتفاع مستوى الدين الخارجي، زادت من صعوبة التطبيق الكامل للاتفاقية. |
314. el Comité observa que Belarús es un Estado Parte en todos lo principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ٣١٤ - تلاحظ اللجنة أن بيلاروس هي دولة طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان. |
Dado que el Estado Parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد إلى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢. |
Además, el Comité observa que la duración de las actuaciones judiciales crea un retraso inadmisible en el examen de las causas, incluidas las de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن طول اﻹجراءات القضائية يفضي الى تراكم القضايا على نحو غير مقبول، بما في ذلك قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Además, el Comité observa que la duración de las actuaciones judiciales crea un retraso inadmisible en el examen de las causas, incluidas las de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن طول اﻹجراءات القضائية يفضي الى تراكم القضايا على نحو غير مقبول، بما في ذلك قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Además, el Comité observa que, durante el juicio, el abogado realizó separadamente los interrogatorios en nombre de los dos hermanos. | UN | وعلاوة على هذا، تلاحظ اللجنة أن المحامي أبقى أسئلته، خلال المحاكمة لصالح اﻷخوين بصورة منفصلة. |
En cualquier caso, el Comité toma nota de que el detective McNab fue examinado por la defensa en las mismas condiciones que por la parte acusadora en la audiencia preliminar. | UN | وعلى أي حال، تلاحظ اللجنة أن شرطي المباحث مكناب قد استجوب من قبل الدفاع بذات الشروط التي استجوب فيها من قبل الادعاء في الجلسة اﻷولية. |
Asimismo, el Comité toma nota de que las mujeres han hecho progresos en lo que concierne a su participación en la vida pública y la sociedad civil. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المرأة أحرزت تقدما في الحياة العامة والمجتمع المدني. |
En tercer lugar, el Comité señala que desde su regreso el autor ha seguido siendo víctima de hostigamientos concretos por sus actividades políticas. | UN | وثالثا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني منذ عودته من أشكال محددة من الازعاج بسبب أنشطته السياسية. |
A este respecto, la Comisión observa que las propuestas del Secretario General no incluyen ninguna solicitud de puestos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اقتراحات الأمين العام لا تتضمن أي طلبات تتعلق بوظائف إضافية. |
la Comisión Consultiva observa que los titulares se encargarían de supervisar los preparativos del restablecimiento de la administración estatal, y se desplegarían a nuevas oficinas en el terreno. | UN | تلاحظ اللجنة أن شاغلي الوظائف سيكونون مسؤولين عن الإشراف على التحضير لإعادة نشر الأجهزة الإدارية التابعة للدولة، وسينشر هؤلاء الموظفون في المكاتب الميدانية الجديدة. |
Además, el Comité constata que el presunto autor no está detenido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن الجاني المزعوم ليس رهن الاحتجاز. |
Además, la Comisión señala que a muchos de los cargos descritos en la nota corresponden funciones de carácter permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن العديد من المناصب الوارد وصفها في المذكرة تنطوي، على ما يبدو، على مهام ذات طابع مستمر. |
1. el Comité advierte que el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos. | UN | 1- تلاحظ اللجنة أن المادة 14 من العهد هي ذات طبيعة معقدة، وان الجوانب المختلفة لأحكامها تحتاج إلى إبداء ملاحظات محددة. |
512. el Comité toma nota de la pronta ratificación de la Convención por el Estado Parte, así como de su reciente ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 512- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد صدقت مبكراً على اتفاقية حقوق الطفل، وتحيط علماً أيضاً بأنها قامت في الآونة الأخيرة بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |