ويكيبيديا

    "تلعبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desempeñar
        
    • desempeñan
        
    • desempeña
        
    • papel
        
    • desempeñaban
        
    • cumplen
        
    • desempeñaba
        
    • corresponde
        
    • desempeñando
        
    • rol
        
    • juegan
        
    • contribución
        
    • tener
        
    • desempeñado
        
    • jugando
        
    En esas dos cuestiones, las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel fundamental. UN وللأمم المتحدة دور هام وحاسم عليها أن تلعبه إزاء هذين التحديين.
    Cabe a la Organización desempeñar una importante función en esa esfera, de conformidad con las prioridades establecidas en el Plan general de actividades. UN وأشار إلى أن للمنظمة دورا هاما يتعين أن تلعبه في هذا المجال بما يتفق مع الأولويات الواردة في خطة الأعمال.
    Pero nunca debemos subestimar el papel que desempeñan las armas, a menudo decisivo. UN ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان.
    Nosotros nos percatamos del papel tan importante que desempeñan y desempeñarán las Naciones Unidas en la aplicación efectiva de los Acuerdos de Lusaka (Zambia). UN وندرك الدور الهام جدا الذي لعبته اﻷمم المتحدة في الماضي ولا تزال تلعبه في التنفيذ الفعال لاتفاقات لوساكا، زامبيا.
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    Las Naciones Unidas tienen un papel principal que seguir desempeñando en Sudáfrica. UN وإن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا مستمرا تلعبه في جنوب افريقيا.
    Esos logros, por imperfectos que sean, son alentadores, y demuestran el papel que puede desempeñar nuestra Organización en la preservación de la paz y en la consolidación de regímenes democráticos. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Fue también una victoria del multilateralismo y un importante recordatorio del papel crucial que organizaciones multilaterales tales como las Naciones Unidas pueden desempeñar en la solución de difíciles problemas internacionales. UN وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة.
    En este contexto, la Corte Internacional de Justicia tiene un papel fundamental que desempeñar. UN وفي هذا اﻹطار فإن لمحكمة العدل الدولية دورا بارزا تلعبه.
    El papel que la diplomacia preventiva puede desempeñar para contribuir a la seguridad cooperativa es vital. UN إن الدور الذي يمكن أن تلعبه الدبلوماسية الوقائية في الاسهام في اﻷمن التعاونــي دور حيـوي.
    No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. UN واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم.
    Depositamos mucha confianza en la importancia de las zonas libres de armas nucleares y en el papel vital que desempeñan en el proceso de desarme. UN إننا نؤمن إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تلعبه في عملية نزع السلاح.
    Sabiendo que los medios de comunicación desempeñan un papel importante favoreciendo la comunicación entre parlamentos y ciudadanos, UN وإذ يقر الدور الهام الذي تلعبه وسائل اﻹعلام في تسهيل الاتصال بين البرلمان والمواطنين،
    También es evidente el actual papel que desempeña la administración pública en el desarrollo del sector privado, en cuanto a su organización y su estabilización. UN كما لا يخفى الدور البارز الذي تلعبه اﻹدارة العامة فـي تنميـة القطـاع الخاص بالشكل الذي يدعم تنظيمه ويحقق استقـراره.
    Consideramos que ello constituye un reconocimiento por la comunidad de naciones del papel cada vez más importante que desempeña Malasia en el escenario político y económico mundial. UN إننا نرى في ذلك اعترافـــــا من مجتمع الدول بالدور المتزايد الذي تلعبه ماليزيا على المسرح الاقتصادي والسياسي في العالم.
    Esta opinión de la Corte ha fortalecido, a juicio de mi delegación, la fe de la comunidad internacional en la integridad y el papel importante que la Corte desempeña en el sistema internacional. UN وهذه الفتوى، في نظر وفدي، قد عززت إيمان المجتمــع الدولي بنزاهة المحكمة وبأهمية الدور الذي تلعبه فــي النظام الدولي.
    Destacó el papel cada vez más importante que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales en la esfera de la protección. UN وأشارت الى الدور المتزايد الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في ميدان الحماية.
    También habría que reconocer la función de apoyo al desarrollo rural que cumplen las ciudades medianas y pequeñas. UN كما ينبغي التسليم بالدور الذي تلعبه المدن المتوسطة والصغيرة الحجم في دعم التنمية الريفية.
    La Junta reconoció que la tecnología desempeñaba una función compleja y a menudo polémica en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN 5 - واعترف المجلس بالدور المعقد والمثير للجدل في أحوال كثيرة الذي تلعبه التكنولوجيا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    También se manifestó la opinión de que el examen de este tema corresponde a la esfera humanitaria y que una institución como la Conferencia de Desarme, dedicada al desarme, no tiene ningún papel que desempeñar en relación con las minas terrestres antipersonal. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن النظر في موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يدخل في نطاق العمل اﻹنساني، وأن مؤسسة مكرسة لنزع السلاح مثل المؤتمر ليس لها دور تلعبه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Y entiendo que la carga del rol que estás llevando a cabo ni siquiera tú puedes comprenderla del todo. Open Subtitles وأتفهم أن عبء الدور الذي تلعبه حالياً سينتج عنه الكثير من الجرحي لن تستطيع أن تدركه
    Por supuesto que no es posible dejar de lado en este análisis el rol trascendente e importante que juegan las organizaciones internacionales, y entre ellas ésta, la nuestra, las Naciones Unidas. UN وفي هذا التحليل، لا يمكننا بالطبع أن نغفل الدور الحيوي الهام الذي تلعبه المنظمات الدولية، ولاسيما منظمتنا هذه، منظمة اﻷمم المتحدة.
    Segundo, el papel desempeñado en la política mundial en el día de hoy por algunos Estados y su contribución a la realización de los propósitos y principios de la Carta justifican su participación más estrecha en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ثانيا، إن الدور الذي تلعبه بعض الدول اليوم في السياسة العالمية ومساهمتها في تحقيق مقاصد الميثاق ومبادئه يبرران مشاركتها على نحو أكبر في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Apoyamos la observación del Secretario General y el enfoque sobre el papel que las Naciones Unidas deben tener en seguimiento a este tema. UN ونحن نؤيـــد تعقيباته وتركيزه على الدور الذي يمكن أن تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Esperamos que se realicen contribuciones positivas a cualquier papel desempeñado por las Naciones Unidas para lograr la paz que esperamos. UN وإننا نتطلع الى المساهمة البناءة في دور تلعبه اﻷمم المتحدة في صنع السلام الذي نأمل تحقيقه.
    Su esposa piensa que está jugando squash. Bueno de alguna manera lo hace. Open Subtitles زوجتكَ تحسبك أنّكَ تلعب السكواش، حسنٌ، إنّكَ في ذلك تلعبه إلى حدٍ ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد