:: El 80% de las mujeres embarazadas y lactantes inscritas recibieron prestaciones | UN | :: 80 في المائة من الحوامل والمرضعات المسجلات تلقين استحقاقات |
:: El 80% de las mujeres embarazadas y lactantes inscritas recibieron prestaciones | UN | :: 80 في المائة من الحوامل والمرضعات المسجلات تلقين استحقاقات |
Número de mujeres embarazadas que han recibido la ATT al menos dos veces | UN | عدد النساء الحوامل اللائي تلقين اللقاح المضاد للكزاز مرتين أو أكثر |
El Organismo también prestó servicios de atención postnatal a aproximadamente el 91% de las mujeres que habían recibido atención prenatal. | UN | وقدمت الوكالة أيضا الرعاية بعد الولادة لنحو 91 في المائة من النساء اللواتي تلقين الرعاية قبيل التوليد. |
En las escuelas, permite en particular inculcar valores basados en los derechos humanos y favorece, pues, una cultura de tolerancia. | UN | وهو يتيح بوجه خاص، في المدارس، تلقين القيم المتمحورة حول حقوق اﻹنسان ويساعد، من ثم، على قيام ثقافة تسامح. |
La enseñanza de valores a los niños es parte de todo patrimonio cultural inmaterial. | UN | ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن. |
Un tema central de ambos cursos prácticos fue cómo enseñar derechos humanos en las aulas. | UN | وكان أحد محاور التركيز اﻷساسية لكلتــا الحلقتين هو كيفية تلقين حقوق اﻹنسان في الفصل. |
A ello se añaden el adoctrinamiento, las coacciones y las amenazas. | UN | ويضاف إلى هذا ما يخضعون له من تلقين وقيود وتهديدات. |
Hasta 1996 recibieron tales servicios de diagnóstico 54.364 mujeres. Creación y ampliación de servicios de guardería | UN | وبحلول عام ١٩٩٦، بلغ عدد النساء اللاتي تلقين خدمات التشخيص المذكورة ٣٦٤ ٥٤ امرأة. |
Porcentaje de mujeres embarazadas que recibieron por lo menos una dosis | UN | النساء الحوامل ممن تلقين حقنة الوقاية من الكزاز |
El número de mujeres que recibieron ayuda para iniciar sus actividades comerciales aumentó claramente entre 1990 y 2002. | UN | وفيما بين عامي 1990 و 2002، طرأت زيادة كبيرة على أعداد النساء اللائي تلقين المساعدة في تأسيس أعمالهن التجارية. |
La cobertura de vacunación antitetánica entre las mujeres embarazadas indica que el 76% de las madres recibieron por lo menos una inyección antitetánica durante los dos últimos embarazos. | UN | وتشير الإحصائيات إلى أن 76 في المائة من الأمهات تلقين تلقيحا واحدا على الأقل ضد الكزاز خلال آخر شهرين من الحمل. |
Porcentaje de mujeres que recibieron atención prenatal por un profesional de la salud | UN | الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة |
Porcentaje de mujeres que recibieron atención prenatal por un profesional de la salud | UN | الرسم البياني 16: نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة |
Actualmente las mujeres que han recibido formación gracias a este proyecto están fabricando con éxito textiles y productos conexos de mejor diseño y calidad. | UN | وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين. |
A la fecha hay aproximadamente 10,000 parteras que han recibido esa capacitación, cuya duración es de 2 a 4 semanas. | UN | وتوجد حاليا نحو ٠١ ملايين قابلة ممن تلقين تدريبا تراوحت مدته بين أسبوعين وأربعة أسابيع. |
Según la información, en el pasado algunos miembros del grupo habían recibido una serie de amenazas de muerte y la oficina se mantenía bajo vigilancia. | UN | وتفيد التقارير أن أعضاء هذه الجماعة قد تلقين عددا من تهديدات القتل في الماضي وأن المكتب قد وضع تحت المراقبة. |
Ahora bien, la familia, la escuela y la universidad no sólo deberían impartir conocimientos que den acceso a una carrera profesional sino también inculcar actitudes morales y sociales adecuadas que fomenten el ideal igualitario y pluralista. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يقتصر دور الأسرة والمدرسة والجامعة على توفير معارف تتيح إمكانية الوصول إلى عمل مهني بل أن يتعدى ذلك إلى تلقين مواقف أخلاقية واجتماعية كفيلة بتعزيز قيم المساواة والتعددية. |
Parece que también se ha creado un sistema para asegurar la enseñanza de la tolerancia mediante la prédica. | UN | وقيل إنه تم وضع نظام من أجل ضمان تلقين مبادئ التسامح عن طريق الوعظ. |
Las escuelas públicas no pueden enseñar ninguna doctrina religiosa. | UN | ولا يجوز للمدارس الحكومية تلقين التعاليم الدينية. |
La Comisión no pudo determinar si esa actitud era la expresión espontánea de sentimientos genuinos o el resultado de un adoctrinamiento prolongado. | UN | ولم يتبين للجنة ما إذا كان هذا الموقف هو تعبير تلقائي عن مشاعر حقيقية أم أنه نتاج عملية تلقين مطولة. |
La mayoría de las mujeres que reciben apoyo pertenecen a alguna central campesina. | UN | وتنتمي أغلبية النساء اللائي تلقين دعما إلى مراكز ريفية. |
Los objetivos de los cursos prácticos son impartir conceptos y aptitudes para las evaluaciones de la formulación y la gestión, particularmente dentro del concepto del enfoque programático. | UN | وأهداف حلقات العمل هي تلقين المفاهيم والمهارات في وضع التقييمات وإدارتها، لا سيما مفهوم النهج البرنامجي. |
La destrucción total de Timor Oriental, además de dar una lección a los timorenses y de sabotear las posibilidades de una transición satisfactoria hacia la independencia, es una advertencia a otras regiones de Indonesia que pretendan independizarse. | UN | وإن في تحويل تيمور الشرقية إلى أطلال، إلى جانب تلقين سكان تيمور الشرقية درسا ووأد فرصتهم في الانتقال الناجح إلى الاستقلال، تحذيرا موجها إلى المناطق اﻷخرى المحتمل قيامها بالانفصال في إندونيسيا. |
Estás tirando la felicidad con ambas manos y recogiendo desdicha. | Open Subtitles | أجل، حزين من أجلك لأنك تلقين بالسعادة التي بين يديك وتسعين وراء شيء لن يسعدك أبداً |
Bien, entonces, ¿cómo es que tienes un hijo y lo arrojas a un bote de basura? | Open Subtitles | حسناً , كيف عندما تلدين طفلاً تلقين به في سلة القمامة |
Como cuando estás tratando de darle una lección a alguien sobre humildad o algo. | Open Subtitles | مثل محاولة تلقين أحد درساً بخصوص الإذلال مثلاً |
Imaginen eso: una mujer, ex-paciente, que es capaz de educar a su médico por primera vez y de educar a otras pacientes a las que cuida. | TED | تخيل هذا: إمرأة، مريضة سابقة، لها القدرة على تلقين طبيبها لأول مرة و على إرشاد المرضى الآخرين الذين تقوم هي بالإعتناء بهم. |
Esto parece responder, en gran parte, a la educación en los valores democráticos y en el respeto de los derechos fundamentales que se imparte en el país. | UN | والظاهر أن ذلك يمكن نسبته إلى حد كبير إلى تلقين قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد. |