En lugar de pasar por las aldeas palestinas, estas carreteras de circunvalación han sido construidas en torno a ellas. | UN | لكن تلك الطرق لا تمر بالقرى الفلسطينية، بل تلتف حولها وتحاصرها، وتستخدمها إسرائيل ﻷغراضهـا العسكريــة واﻷمنية. |
Esperamos que los programas económicos de las Naciones Unidas estén más orientados hacia los países con economías de transición. | UN | ونتوقع أن توجه البرامج الاقتصادية لﻷمم المتحدة بدرجة أكبر نحو الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
A menudo, estas enfermedades pasan inadvertidas y los tratamientos carecen de fondos suficientes. | UN | فكثيرا ما تمر تلك الأمراض دون ملاحظة وتفتقر علاجاتها إلى التمويل. |
No obstante, en los países en transición ha habido un aumento del número de personas subnutridas durante el mismo período, pasando de 20 a 26 millones. | UN | على أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد شهدت زيادة في هذا العدد في نفس الفترة، من 20 إلى 26 مليون نسمة. |
El tipo de mercancías y la cantidad de tráfico que pasa por los puntos de entrada varían considerablemente. | UN | وتتباين هذه المواقع اﻷربعة تباينا كبيرا من حيث نوعية وكمية اﻹمدادات التي تمر من خلالها. |
Las Naciones Unidas se encuentran ahora en una encrucijada de su historia. | UN | إن الأمم المتحدة تمر الآن بمنعطف بالغ الخطورة في تاريخها. |
El equilibrado proyecto de programa refleja los distintos problemas de la juventud en todos los países, inclusive los que están en transición. | UN | ويعبر مشروع البرنامج المتوازن عن شتى مشاكل الشباب في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Sin embargo, tras la crisis financiera que se produjo hace más de un año, los países de la región atraviesan grandes dificultades económicas sin precedentes. | UN | ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها. |
La delegación de Polonia estima que el grado de convergencia de las opiniones mayoritarias que se ha conseguido hasta ahora no debe pasar inadvertido. | UN | ويرى الوفد البولندي أن درجة التقارب في اﻵراء التي تم التوصل إليها حتى اﻵن ينبغي ألا تمر دون الالتفات إليها. |
El barco fue bombardeado al pasar por el puerto de Adén donde se desarrollaba una guerra civil- en ruta hacia Djibouti. | UN | وكانت السفينة المتجهة إلى جيبوتي قد تعرضت للقذف بالقنابل وهي تمر بمرفأ عدن، حيث كانت الحرب الأهلية مشتعلة. |
La absorción ocurre con ciertas sustancias que pueden pasar directamente a través de la y penetrar en el flujo sanguíneo. | UN | ويحدث الامتصاص من خلال بعض المواد التي يمكن أن تمر مباشرة من خلال الجلد إلى مجرى الدم. |
También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. | UN | كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا. |
También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
Tanto la Organización como los Estados Miembros pasan por momentos de severas restricciones financieras. | UN | الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تمر الآن بمرحلة تعاني من القيود المالية الشديدة. |
Y así que alguien más ha dicho, ¿Y si hay un enorme enjambre de cometas pasando por esta estrella en una órbita muy elíptica? | TED | حتى قال شخص آخر، حسناً، ماذا عن مجموعة ضخمة من المذنبات التي تمر بجانب هذا النجم في مدار بيضاوي الشكل؟ |
Cada momento que pasa te conviertes más y más en mi servidor. | Open Subtitles | في كل لحظة تمر تجعل من نفسك خادمي أكثر فأكثر. |
La ONUDI debe continuar trabajando con los países de la región, cuyos programas integrados se encuentran en diferentes etapas de ejecución. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تواصل اليونيدو أنشطتها مع بلدان المنطقة التي تمر برامجها المتكاملة بمراحل مختلفة من التنفيذ. |
Dichos Estados están adaptando el Programa de Indicadores de Vivienda a las condiciones de los países en transición. | UN | فهذه الدول تقوم بتكييف برنامج مؤشرات اﻹسكان وفقا للظروف في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Se observan tendencias similares en relación con países que atraviesan graves crisis políticas o turbulencias. | UN | وتلاحظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بأزمة سياسية شديدة أو اضطرابات. |
Esos proyectos se han ejecutado en 10 países en desarrollo de África y el Asia occidental y países con economía en transición. | UN | وقد نُفذت هذه المشاريع في ١٠ بلدان نامية في أفريقيا وغرب آسيا وفي بلدان أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Partes que no son economías en transición | UN | الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Guatemala se encuentra ante un momento de especial importancia en su historia. | UN | إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها. |
No queremos que de humo de pistola se pase a nube atómica. | Open Subtitles | نحن لا نريد أن الدخان من بندقية تمر لسحابة ذرية. |
En la actualidad, la República Checa atraviesa por cambios políticos y económicos profundos. | UN | إن الجمهورية التشيكية تمر في اﻵونة الراهنة بتغيرات سياسية واقتصادية عميقة. |
En otras palabras, no han pasado ni 24 horas entre la distribución del proyecto y la petición de algunas delegaciones de que se someta a votación. | UN | وبعبارة أخرى، لم تمر بعد أربع وعشرين ساعة كاملة منذ أن وزعتم هاتين الوثيقتين ومنذ أن دعت بعض الوفود إلى التصويت عليهما. |