Además, la Organización Mundial del Comercio debería contribuir eficazmente a la creación de un sistema comercial no discriminatorio. | UN | كما أن منظمة التجارة الدولية يجب أن تساهم بفعالية في تكوين نظام تجاري غير تمييزي. |
Pero este tratado debe ir acompañado de un sincero esfuerzo hacia la elaboración de un régimen de desarme universal, completo y no discriminatorio. | UN | غير أنه ينبغي أن يصحب هذه المعاهدة جهد صادق في اتجاه بناء نظام نزع سلاح يكون عالمياً وشاملاً وغير تمييزي. |
El sueldo mínimo se paga sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo, color, raza o cualquier otro factor discriminatorio. | UN | فالحد اﻷدنى لﻷجور يدفع بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو العنصر أو أي عامل تمييزي آخر. |
El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. | UN | وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر. |
La India está a favor de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal, que mutilan o matan a una gran cantidad de civiles. | UN | كما تحبذ الهند فرض حظر غير تمييزي وعالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتي تتسبب في تشويه أو قتل عدد كبير من المدنيين. |
El sistema de garantías debe ser funcional, objetivo, universal y no discriminatorio. | UN | وينبغي أن يكون نظام الضمانات وظيفيا وموضوعيا وعالميا وغير تمييزي. |
El derecho internacional debe tener una aplicación universal, ya que resulta sumamente peligroso aplicar normas con carácter discriminatorio. | UN | وينبغي تطبيق القانون الدولي تطبيقا شاملا، نظرا ﻷن من الخطر الجسيم تطبيق القواعد بشكل تمييزي. |
Como cuestión de principio, esto era discriminatorio dado que otros pueblos no estaban sujetos a la misma restricción. | UN | وهذا الحكم تمييزي من حيث المبدأ ومن حيث أن الشعوب اﻷخرى لا تخضع لنفس القيد. |
Paralelamente, es necesario crear un sistema comercial y financiero abierto, equitativo y no discriminatorio que favorezca el crecimiento de los países más pobres. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا. |
Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. | UN | ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه. |
Esperamos que la comunidad internacional siga trabajando con el objetivo de lograr un instrumento no discriminatorio sobre esta materia. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع صك غير تمييزي بشأن هذه المسألة. |
Siempre hemos enfatizado la necesidad de que el Registro sea balanceado, integral y no discriminatorio. | UN | لقد أكدنا دوما على الحاجة إلى أن يكون السجل متوازنا وشاملا وغير تمييزي. |
La India sigue comprometida a lograr el objetivo de una prohibición no discriminatoria y universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولا تنفــك الهند ملتزمة بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامل وغيــر تمييزي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
viii) Prestar servicios sociales y de salud pública en forma no discriminatoria a todos los ciudadanos y comunidades nacionales; | UN | ' ٨ ' تقديم خدمات الصحة العامة والخدمات الاجتماعية على أساس غير تمييزي للمواطنين والطوائف القومية؛ |
El establecimiento gradual de dicho sistema, sobre una base no discriminatoria, desempeñaría un papel importante en el fortalecimiento de la estabilidad estratégica mundial. | UN | ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
El establecimiento gradual de dicho sistema, sobre una base no discriminatoria, desempeñaría un papel importante en el fortalecimiento de la estabilidad estratégica mundial. | UN | ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Ese protocolo podría asegurar la aplicación automática y no discriminatoria de la Convención a todas las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة. |
Ambos Pactos imponen el deber positivo a los gobiernos de cumplir sus obligaciones sin discriminación. | UN | وكلا العهدين يفرض على الحكومات واجبات إيجابية كي تمتثل لالتزاماتها بشكل غير تمييزي. |
ii) Se base en motivos de discriminación prohibidos según lo dispuesto en la presente Constitución; | UN | ' 2` يستند إلى أي سبب تمييزي محظور منصوص عليه في هذا الدستور؛ |
Las disposiciones relativas al adulterio son discriminatorias con respecto a la mujer. | UN | إن الأحكام المتعلقة بالزنا هي ذات طابع تمييزي بالنسبة للمرأة. |
La prohibición fue entonces revocada, al igual que otros artículos del Código Penal que tenían efectos discriminatorios contra los homosexuales. | UN | ومن ثم ألغي هذا الحظر كما ألغيت مواد أخرى في القانون الجنائي لها أثر تمييزي على المثليين. |
El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. | UN | وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
De hecho, en situaciones como las existentes en el Afganistán o en Bosnia y Herzegovina, donde la repatriación puede ser segura en algunas zonas pero no en otras, quizá sea preciso aplicar un enfoque diferenciado a la repatriación. | UN | فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين. |
Como la mayor parte de los hijos nacían dentro del matrimonio, el estado civil de los padres surtía el efecto de discriminar a las mujeres canadienses. | UN | وبما أن معظم الأطفال كانوا يولدون في إطار رابطة الزواج، فإن الوضع المدني للوالدين كان ينجم عنه أثر تمييزي ضد المرأة الكندية. |
Sí, es fácil reconocerme aquí entre esta gente. | Open Subtitles | ! نعم يمكن تمييزي بسهولة في هذا الحشد |