¿Me oyen? Torre de Rancho Conejo llamando... | Open Subtitles | الطائرة تنادي برج رانشو كونيجو هذا هو برج رانشو كونيجو |
Centípedo llamando a Abeja. Desháganse de los 2 bichos. | Open Subtitles | أم أربع وأربعين تنادي الذبابة تخلص من الحشرتين |
Sólo déjame explicarte antes de que vayas a llamar a los guardias. | Open Subtitles | فقط دعيني أوضح قبل أن تذهبي و تنادي على الحراس |
llama Londres... con franceses hablando a sus compatriotas. | Open Subtitles | لندن تنادي الفرنسيون يتحدثون إلى إخوانهم |
En todas las votaciones nominales se anunciará el nombre de cada uno de los Estados y su representante contestará " sí " , " no " o " abstención " . | UN | وفي كل تصويت بنداء الأسماء تنادي كل دولة باسمها فيرد ممثلها بــــ ' ' نعم`` أو ' ' لا`` أو ' ' ممتنع``. |
A mi pueblo le resulta muy difícil conciliar esas influencias privadas con los principios que promueven esas naciones. | UN | وشعبي يجد من الصعب عليه تماما أن يوفق بين هذه المؤثرات الخاصة والمبادئ التي تنادي بها تلك الدول. |
China también promueve activamente la confianza mutua a nivel estratégico con los países pertinentes. | UN | كما تنادي الصين بنشاط بإيجاد ثقة استراتيجية متبادلة مع البلدان ذات الصلة. |
Aquí el Comando Stargate llamando al Dr. Jackson, ¿me recibe? | Open Subtitles | هنا قيادة النجوم , تنادي دانيال جاكسون , هل تتلقاني ؟ |
Aquí el Comando Stargate llamando al Dr. Jackson, ¿me recibe? | Open Subtitles | هنا قيادة النجوم , تنادي دانيال جاكسون , هل تتلقاني ؟ أي شيء ؟ |
Eres simplemente un hombre, perdido, llamando, tratando de escuchar una respuesta. | Open Subtitles | انت مجرد رجل , هائم في الفضاء.. ـ تنادي تأمل في ان يجيبك احد |
Por eso ha vuelto a llamar a su monstruo para castigarla por su deslealtad y desobediencia. | Open Subtitles | وبذلك أنت الآن تنادي على وحشك ثانية كي يعاقبها على قلة وفائها وعدم طاعتها لك |
Y también debes llamar a los Ancianos si no regresamos. | Open Subtitles | وأنه يجب عليكِ أن تنادي الشيوخ في حال لم نعد |
Si quieres llamar a un perro, silbas. | Open Subtitles | ماذا؟ تريد أن تنادي كلباً، فعليك أن تصفر |
Cuando ruge, ...ella,llama a nadie. | Open Subtitles | عندما تزأر, فإنها تنادي على من لم يعد له وجود. |
En todas las votaciones nominales se anunciará el nombre de cada uno de los Estados y su representante contestará " sí " , " no " o " abstención " . | UN | وفي كل تصويت بنداء الأسماء تنادي كل دولة باسمها فيرد ممثلها بــــ ' ' نعم`` أو ' ' لا`` أو ' ' ممتنع``. |
Estoy seguro de que Sudán del Sur ayudará a promover los objetivos de seguridad, paz, prosperidad, amistad y cooperación entre los pueblos, tal como los promueven las Naciones Unidas. | UN | وإني لعلى ثقة من أن جنوب السودان سوف يساعد في النهوض بأهداف الأمن والسلم والازدهار والصداقة والتعاون فيما بين الشعوب، كما تنادي بذلك الأمم المتحدة. |
China también promueve activamente la confianza mutua a nivel estratégico con los países pertinentes. | UN | كما تنادي الصين بنشاط بإيجاد ثقة استراتيجية متبادلة مع البلدان ذات الصلة. |
En la Estrategia global se pide que haya programas nacionales de asistencia a las víctimas y una campaña internacional de condena del terrorismo. | UN | وإن الاستراتيجية العالمية تنادي ببرامج وطنية لمساعدة الضحايا وبشن حملة دولية تدين الإرهاب. |
El Comité ha preguntado a varios Estados Partes por qué no han restringido la propaganda que propugna ciertos tipos de odio. | UN | وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية. |
Partidos políticos fundados en plataformas que propugnan la exclusión racial han ganado terreno en varios países. | UN | وحققت بعض اﻷحزاب السياسية التي تنادي برامجها السياسية بالاستبعاد العنصري تقدما في بلدان عديدة. |
Algunos Estados Miembros se centran en la racionalización de los métodos de trabajo de la Asamblea mientras que otros abogan por un refuerzo más sustantivo de su función y su autoridad. | UN | فبعض الدول الأعضاء تركز على ترشيد أساليب عمل الجمعية العامة، بينما تنادي دول أخرى بالمزيد من التعزيز الجوهري لدور الجمعية العامة وسلطتها. |
De acuerdo con esa interpretación, que España defiende, sólo el Estado, y no la persona, puede renunciar a la protección diplomática. | UN | ووفقا لهذا التأويل، الذي تنادي به أسبانيا، فإن الدولة فقط، وليس الفرد، هي التي يمكن أن تتنازل عن الحماية الدبلوماسية. |
La oradora aboga por aumentar al máximo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en la ejecución del programa de desarrollo. | UN | وقالت إنها تنادي بزيادة التعاون الفني والاقتصادي بين البلدان النامية إلى أقصى حد لدى تنفيذ برامج التنمية. |
Observando que esos instrumentos proclaman que los derechos en ellos reconocidos se deben conceder por igual a todas las personas sin discriminación, | UN | وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
llamas a alguien cuando esten de espalda, dices su nombre, y luego, cuando se dan la vuelta, haces como si no hubieras dicho nada. | Open Subtitles | تنادي على شخص و هو مستدير عنك و تناديه بإسمه وعندما يستدير لك تتصرف و كأنك لم تناديه |
Son innumerables las voces que se levantan en el mundo a favor del cese de esta inhumana política. | UN | فهناك أصوات لا تعدّ ولا تحصى تنادي في جميع أنحاء العالم بإنهاء هذه السياسة اللاإنسانية. |