Cuando fueron interrogados, sus declaraciones presentaban numerosas contradicciones respecto de muchos hechos pertinentes. | UN | ولدى استجوابهم، حوت بياناتهم تناقضات عديدة بشأن الكثير من الحقائق الهامة. |
Es posible que se den algunas de las contradicciones y superposiciones habituales en los resúmenes de diversos puntos de vista. | UN | وقد تكون هناك تناقضات وتداخلات، كما هي الحال في أحيان كثيرة عند تلخيص مجموعة من وجهات النظر. |
En nuestra opinión, hay que estudiar seriamente las propuestas del Secretario General, que, en algunos casos, bien pueden contener contradicciones internas. | UN | ونرى أنه يجب التفكير بجدية في اقتراح اﻷمين العام، الذي يمكن أن يتضمن في بعض الحالات تناقضات داخلية. |
Además, existían discrepancias en las cifras de beneficiarios estimadas por diferentes grupos de trabajo que prestan servicios a la población de refugiados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين. |
Además, existían discrepancias en las cifras de beneficiarios estimadas por diferentes grupos de trabajo que prestan servicios a la población de refugiados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين. |
Al mismo tiempo, el establecimiento de tribunales especiales es un proceso difícil y puede dar origen a incoherencias en la elaboración y aplicación del derecho penal internacional. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إنشاء محاكم عارضة عملية شاقة وقد يفضي إلى وقوع تناقضات في وضع القانون الجنائي الدولي وتطبيقه. |
Se detectaron incongruencias en el uso de la nomenclatura de organización. | UN | فهناك تناقضات في استخدام المسميات التنظيمية. |
Además, la República Federal de Alemania considera que es una urgente necesidad celebrar consultas para evitar contradicciones entre las disposiciones de que se trate. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية. |
El Estado parte señala contradicciones en las declaraciones de la autora con respecto a las posibilidades de escapar del PKK. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى تناقضات في تصريحات صاحبة الشكوى فيما يتعلق بإمكانيات الفرار من حزب العمال الكردستاني. |
Gracias a sus esfuerzos, encontraron importantes contradicciones en el caso enormes vacíos en la investigación. | TED | وخلال عملهم الدؤوب، وجدوا تناقضات كبيرة في القضية، ما أنشأ ثغرات في التحقيق |
Sin embargo, había contradicciones en ambos grupos de opinión. | UN | ومع ذلك فهناك تناقضات داخل كلا المعسكرين. |
En los últimos años se han producido tantas contradicciones que han empañado la imagen de las Naciones Unidas. | UN | فقد حدثت في السنوات اﻷخيرة تناقضات كثيرة شوهت صورة اﻷمم المتحدة. |
El orador se refirió a varias contradicciones en relación con ese criterio, a las disposiciones comerciales del Acuerdo y su puesta en práctica. | UN | وأبرز عدة تناقضات فيما يتصل بذلك النهج، وأحكام الاتفاق المتعلقة بالتجارة، وتنفيذها. |
Resulta necesario superar estas contradicciones, pero también se debe hacer frente a resistencias culturales. | UN | وهناك تناقضات ينبغي تجاوزها، إلا أننا نواجه مقاومة ثقافية كذلك. |
Nota: Las diferencias de métodos contables y de definición de las fechas de transferencia pueden originar discrepancias con respecto a las cifras proporcionadas por los Estados exportadores. | UN | ملاحظة: قد ينتج عن الاختلافات في إجراءات المحاسبة وتحديد مواعيد النقل تناقضات مع أرقام الدول المصدرة. |
La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. | UN | وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك. |
La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. | UN | وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك. |
Las autoridades iraquíes niegan la existencia de tal programa e impugnan la autenticidad de los documentos, señalando muchas incoherencias tanto de contenido como de forma. | UN | وتنكر السلطات العراقية وجود مثل هذا البرنامج وتتحدى صحة الوثائق مشيرة إلى وجود تناقضات كثيرة في المضمون والشكل. |
Las incoherencias en la declaración han dificultado la verificación. | UN | ولكن كان من الصعب إجراء هذا التحقق بسبب ما احتواه اﻹعلان من تناقضات. |
La ley Helms-Burton entraña tales incongruencias que llevan a un cuestionamiento de su viabilidad. | UN | ٤٦ - وينطوي قانون هيلمز - بيرتون على تناقضات تُشكك في صلاحيته. |
Cuando le señalé varias inconsistencias de su historia rompió en llanto y, bueno, ya no lo volveremos a ver por aquí. | Open Subtitles | بعدما واجهته بأن هناك تناقضات في قصته انهار وبدأ في البكاء لم يعد له مكان معنا بعد الأن |
Así se evitaría toda contradicción que pudiera figurar en el informe corriente. | UN | وهذا من شأنه أن يحول دون حدوث أي تناقضات قد تكون موجودة في هذا التقرير. |
Sin embargo, puede haber diferencias entre la voluntad que se expresa y el comportamiento efectivo a la hora de comprar. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك تناقضات بين الاستعداد المعرب عنه والتصرف الفعلي عند الشراء. |
Además, toda discrepancia se revelará en los informes financieros. Anexo V | UN | وعلاوة على ذلك، سيكشف في البيانات المالية عن وجود أي تناقضات. |
Vivimos en un mundo de contrastes inquietantes, con frecuencia crueles. | UN | إننا نعيش في عالم تسوده تناقضات مزعجة وفي كثير من اﻷحيان قاسية. |
Sin embargo, hay ciertas incompatibilidades con la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | علــى أنه ارتأى وجود تناقضات مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Ahora que examinamos los logros realizados desde entonces, vemos que el mundo se enfrenta a paradojas. | UN | ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة. |
Para ser honesto, la inconsistencia de lo que me estás diciendo es muy perturbadora así que por favor ven a mi consultorio. | Open Subtitles | لأكون صادقاً معك، هناك تناقضات في كلامك إنه أمرٌ مزعج، لذا من فضلك |
Dicho párrafo, en su redacción actual, puede dar lugar a dificultades interpretativas e incluso a alguna incoherencia. | UN | والفقرة، بصيغتها الحالية، يمكن أن تسبب صعوبات في التفسير أو حتى تناقضات. |
A pesar que muchas veces las informaciones son deficientes e incluso contradictorias, en términos generales, los hechos denunciados son verídicos. | UN | ولو أن المعلومات ناقصة في كثير من اﻷحيان أو تنطوي على تناقضات إلا أن اﻷحداث المبلغ عنها مطابقة للواقع بشكل عام. |