La llamo de organización porque en estos momentos no es una cuestión de fondo. | UN | وأسميها تنظيمية ﻷنه ليس هناك مضمون في هذه المسألة في الوقت الحاضر. |
La estructura de subprogramas se corresponderá, en lo posible, con una unidad de organización, normalmente a nivel de división. | UN | وينبغي أن يكون هيكل البرنامج الفرعي، بالقدر الممكن، مطابقا لوحدة تنظيمية تكون عادة على مستوى شعبة. |
Es esencial reemplazar los sistemas burocráticos de organización y gestión con nuevas formas organizacionales. | UN | ومن الضروري جدا الاستعاضة عن نظم التنظيم والإدارة البيروقراطية بأشكال تنظيمية جديدة. |
La situación en esa área se ha hecho más compleja por el dictado británico de medidas adicionales reglamentarias sobre pesca. | UN | إن الحالة في المنطقة أصبحت أكثر تعقدا نتيجة اتخاذ المملكة المتحدة تدابير تنظيمية إضافية بشأن صيد اﻷسماك. |
Se describen las dependencias orgánicas cuya función primordial es mantener la identidad, orientación y bienestar de una organización. | UN | هي الوظيفة التي تؤديها وحدات تنظيمية مهمتها الرئيسية هي المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
Se subrayó que los países que no tienen capacidad para reglamentar no pueden ni deben abrir mercados si no disponen de marcos reglamentarios apropiados. | UN | وأكّد مشاركون أن البلدان التي تعوزها القدرة التنظيمية لا يمكنها، ولا ينبغي لها، أن تفتح الأسواق، دون وضع أطر تنظيمية. |
Se ha hecho hincapié en crear instrumentos normativos eficaces y establecer un marco más favorable para la inversión. | UN | ولقد كان هناك تركيز على توفير أدوات تنظيمية فعالة وعلى ايجاد وضع أكثر ملاءمة للاستثمار. |
La Asamblea General ya se ha ocupado de los temas 1 a 3. Los temas 4 a 8 se refieren a cuestiones de organización. | UN | وقال إن الجمعية العامة سبق لها أن بحثت البنود 1 إلى 3؛ وإن البنود 4 إلى 8 تتعلق بمسائل تنظيمية. |
Las inversiones deben venir acompañadas de cambios de organización e ideas innovadoras. | UN | إذ من الضروري أن تصحب الاستثمارات تغييراتٌ تنظيمية وأفكار مبتكرة. |
En la apertura, la Asamblea podrá abordar las cuestiones de organización que queden pendientes. | UN | وسيكون بإمكان الجمعية العامة أن تبحث أثناء الافتتاح أي مسائل تنظيمية متبقية. |
En la apertura, la Asamblea podrá examinar las cuestiones de organización que queden pendientes. | UN | وسيكون بإمكان الجمعية العامة تناول أي مسائل تنظيمية متبقية في الجلسة الافتتاحية. |
En la apertura, la Asamblea podrá examinar las cuestiones de organización que estén pendientes. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، سيسع الجمعية العامة أن تتناول أي مسائل تنظيمية متبقية. |
Cuando asumí mis funciones como Presidente, observé que había muchas solicitudes sobre cuestiones de organización para mi atención inmediata, o de la Comisión. | UN | فقد لاحظت، عندما توليت مهامي بصفتي الرئيس، أن هناك طلبات فورية كثيرة جدا لي أو للجنة للبت في مسائل تنظيمية. |
En la apertura, la Asamblea podrá examinar las cuestiones de organización que estén pendientes. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، سيسع الجمعية العامة أن تتناول أي مسائل تنظيمية متبقية. |
Al mismo tiempo, el Comité reconoce que hay varias limitaciones que podrían influir en la adopción de nuevas medidas reglamentarias en este ámbito. | UN | وتقر اللجنة في الوقت ذاته أن عددا من المعوقات يمكن أن تؤثر على اعتماد تدابير تنظيمية جديدة في هذا الصدد. |
Auditoría completa o de ámbito limitado de dependencias orgánicas de la sede o sobre el terreno, o de proyectos | UN | مراجعة حسابات كاملة النطاق أو محدودة النطاق لوحدة تنظيمية أو مشاريع في المقر أو في الميدان |
Además, se necesitan marcos e instituciones reglamentarios más enérgicos y una legislación específica para una gestión adecuada de la acuicultura. | UN | كما أن الإدارة المناسبة لتربية المائيات تقتضي وجود أطر ومؤسسات تنظيمية أقوى وتشريعات بشأن تربية المائيات تحديدا. |
La financiación privada se orienta a las ganancias, lo que exige unos marcos normativos y regímenes fiscales claros. | UN | إذ يكون التمويل الخاص موجها نحو الربح، الأمر الذي يتطلب أطرا تنظيمية وجداول ضرائب واضحة. |
En consecuencia, es muy necesario que los organismos reguladores sectoriales puedan aplicar medidas de defensa de los consumidores de servicios públicos, especialmente los consumidores pobres. | UN | وبناءً على ذلك، ثمة حاجة ماسة إلى وجود أجهزة تنظيمية قادرة على فرض سياسات تحمي مصالح المستهلكين، لا سيما الفقراء منهم. |
Pero la Convención permite a los Estados escoger entre cuatro enfoques de reglamentación alternativos. | UN | لكن الاتفاقية تمنح الدول امكانية الاختيار من بين أربعة نهج تنظيمية بديلة. |
Por ese motivo, la acumulación de expedientes y duplicados innecesarios hace aumentar mecánicamente la factura de cada dependencia orgánica. | UN | وبذلك فإن تراكم السجلات والنسخ غير اللازمة يرفع تلقائياً مبلغ الفاتورة الذي تؤديه كل وحدة تنظيمية. |
Una apreciación de estos esfuerzos para buscar alternativas normativas y a las insuficiencias actuales se realiza en la sección IV del presente informe. | UN | ويتضمن الجزء ' رابعا ' من هذا التقرير تقييما لهذه الجهود الرامية الى إيجاد بدائل تنظيمية وكذلك أوجه القصور الحالية. |
El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. | UN | واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة. |
Por consiguiente, para su Gobierno no tiene sentido establecer un nuevo órgano internacional de regulación con esa finalidad. | UN | وبناء عليه، فإن حكومتها لا ترى فائدة في إنشاء هيئة تنظيمية دولية جديدة لهذا الغرض. |
La rendición de cuentas, que no es solo una cuestión institucional sin una cuestión de responsabilidad personal, debe reforzarse. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي كذلك تعزيز المساءلة لأنها ليست فقط مسألة تنظيمية بل قضية مسؤولية شخصية. |
Se prevé examinar las diferentes políticas y marcos regulatorios conexos que favorecen el aporte de estos servicios al crecimiento, el comercio y el desarrollo. | UN | كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية. |
Tras la aprobación de esta resolución, más de 30 países soberanos declararon solemnemente no haber tomado ninguna medida legislativa o reglamentaria del tipo previsto en la resolución mencionada. | UN | وبعد إعتماد القرار، أعلنت أكثر من ٣٠ دولة ذات سيادة، رسميا، أنها لم تتخذ تدابير تشريعية أو تنظيمية من النوع الوارد ذكره في القرار. |
La creación de capacidad en ese contexto entrañará probablemente otras reformas organizativas, sociales e incluso políticas de gran alcance. | UN | واﻷرجح أن يستتبع بناء القدرات في هذا الصدد إجراء إصلاحات تنظيمية واجتماعية بل وسياسية بعيدة المدى. |