También tiene derecho a emitir moneda en cumplimiento de la ley, conferir títulos de nobleza sin atribuir a ellos ningún privilegio y conferir las órdenes militares observando las prescripciones de la ley al respecto. | UN | ويحق له أيضا سك النقود تنفيذاً للقانون، ومنح ألقاب النبالة دون أن يجوز له أن يلحق بها أي امتياز، واﻹنعام باﻷوسمة العسكرية مع مراعاة أحكام القانون في هذا الشأن. |
Medidas adoptadas en cumplimiento de resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | اﻹجراءات المتخذة تنفيذاً لقرارات اﻷمم المتحدة |
Las autoridades locales pueden expropiar para aplicar un plan municipal de reclasificación de zonas. | UN | فللسلطات المحلية أن تقوم بنزع الملكية تنفيذاً لخطة بلدية مقررة لتقسيم اﻷراضي. |
Medidas adoptadas en aplicación de resoluciones de las Naciones Unidas | UN | اﻹجراءات المتخذة تنفيذاً لقرارات اﻷمم المتحدة |
34. De conformidad con el marco inicial establecido, las Partes pueden presentar en todo momento informes sobre sus actividades conjuntas. | UN | ٤٣- وفقا لﻹطار اﻷولي، يمكن لﻷطراف أن تقدم تقارير بشأن المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً في أي وقت. |
En consecuencia, hicieron hincapié en que la aplicación del Programa 21 con carácter global seguía teniendo una importancia trascendental y era más urgente ahora que nunca. | UN | ولذلك شددوا على أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذاً شاملاً لا يزال ذا أهمية حاسمة وأنه اﻵن أكثر إلحاحاً مما مضى. |
El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Se presenta, pues, este informe en cumplimiento de la resolución mencionada. | UN | ويقدم هذا التقرير تنفيذاً للقرار السالف الذكر. |
El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de dicha resolución. | UN | وقد أُعِدّ هذا التقرير تنفيذاً لذلك القرار. |
El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de dicha resolución. | UN | وقد أُعِدّ هذا التقرير تنفيذاً لذلك القرار. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de esa resolución. | UN | وقد أُعِدّ هذا التقرير تنفيذاً لذلك القرار. |
para aplicar plenamente el artículo 19 de la Convención, el Gobierno del Líbano deberá prestar especial atención a esta cuestión. | UN | ولتنفيذ المادة 19 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً سيتعين على الحكومة اللبنانية أن تولي هذه المسألة اهتماماً خاصاً. |
iv) medidas institucionales adoptadas para aplicar la Convención; | UN | `٤` التدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية |
Política general y medidas adoptadas para aplicar la Convención | UN | السياسة العامة والتدابير المتخذة تنفيذاً للاتفاقية |
Estos organismos informan regularmente al Gobierno de las actividades realizadas en aplicación del Programa. | UN | وتتولى هذه الوكالات إطلاع مجلس الوزراء بانتظام على آخر الأنشطة التي اضطلعت بها تنفيذاً لهذا البرنامج. |
Como se ha mencionado anteriormente, hasta el momento no se ha aprobado ningún texto legislativo ni reglamentario en aplicación de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas. | UN | كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
De conformidad con el ordenamiento jurídico de Israel, las convenciones internacionales no se aplican directamente sino por conducto de la legislación nacional. | UN | وينص النظام القضائي الإسرائيلي على عدم تنفيذ الاتفاقيات الدولية تنفيذاً مباشراً، بل عن طريق التشريعات الوطنية. |
MEDIDAS PARA la aplicación DE LA CONVENCIÓN | UN | التي يتعين اتخاذها تنفيذاً لأحكام الاتفاقية |
El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte proporcione a los centros recursos financieros y humanos suficientes para llevar a cabo su mandato de forma eficaz. | UN | وتوصي أيضاً بأن توفِّر لهذه المراكز مستويات مناسبة من الموارد المالية والبشرية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً. |
Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. | UN | وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً. |
El Grupo considera que la decisión de hacer los pagos se hizo bastante después de la liberación, en virtud de un poder general otorgado por una Orden ministerial de 1977. | UN | ويرى الفريق أن القرار القاضي بهذه المدفوعات قد صدر بعد التحرير تنفيذاً لسلطة عامة منحت بموجب أمر وزاري صدر في عام 1977. |
Instamos a todas las partes identificadas en esta resolución a que desempeñen su función y garanticen que se aplique rápida y plenamente. | UN | ونحث جميع الأطراف المؤثرة التي حددها هذا القرار على القيام بأدوارها لضمان تنفيذه تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
para dar cumplimiento a esta misión, la Delegada para la defensa del Menor y la Familia, ha expedido varias directrices internas, las cuales establecen el abordaje de problemáticas que afectan el ejercicio de los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas240. | UN | تنفيذاً لهذه المهمة أصدرت المفوضة المعنية بالدفاع عن الأطفال والأسر عدة توجيهات داخلية تحدد تناول المعضلات التي تؤثر في ممارسة الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة240، |
Ya se habían iniciado cierto número de actividades para poner en práctica la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وبدأ اﻵن عدد من اﻷنشطة تنفيذاً لخطة عمل بكين. |
Dicha conducta constituye una garantía para el pleno cumplimiento de lo pactado. | UN | ويشكل هذا السلوك ضماناً لتنفيذ ما اتُفق عليه تنفيذاً كاملاً. |
PAGOS EFECTUADOS en ejecución DE SENTENCIAS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO ENTRE 1999 Y 2003 | UN | المبالغ المدفوعة تنفيذاً لأحكام المحكمتين الإداريتين من عام 1999 إلى عام 2003 |