| No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
| Nos alegramos de que se hayan registrado ciertos progresos en la aplicación del conjunto de reformas dispuestas en la Cumbre Mundial 2005. | UN | ويسرني أن تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مجموعة الإصلاحات الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
| Esos sólo pueden ser alcanzados por medio de la aplicación del conjunto más amplio de compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن بلوغ تلك الأهداف إلا من خلال تنفيذ مجموعة الالتزامات الأوسع التي قطعت خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
| Si se aplica la suficiente voluntad política y se coordina la aplicación de un conjunto amplio de normas, con la cooperación internacional, para crear un entorno propicio, el empleo permanente para todos seguirá siendo una meta alcanzable. | UN | وبتوافر قدر كاف من اﻹرادة السياسية وبتنسيق تنفيذ مجموعة شاملة من السياسات، وبالتعاون على الصعيد الدولي في تهيئة بيئة مؤاتية، تغدو العمالة الكاملة هدفا ممكن التحقيق. |
| La Administración tiene previsto aplicar un conjunto exhaustivo de normas relativas al asiento de datos para las transacciones de períodos futuros. | UN | تعتزم الإدارة تنفيذ مجموعة شاملة من قواعد النشر فيما يتصل بنشر معاملات الفترة المقبلة. |
| Examen de la experiencia adquirida en la aplicación del conjunto de Principios y Normas, con inclusión de los exámenes voluntarios entre homólogos (continuación) | UN | استعراض الخبرة المكتسبة في تنفيذ مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات استعراض النظراء الطوعية |
| La resolución aprobada por la Conferencia reforzó aún más la aplicación del conjunto de las Naciones Unidas. | UN | وزاد القرار الذي اعتمده المؤتمر من تعزيز تنفيذ مجموعة الأمم المتحدة. |
| Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM | UN | تنسيق تنفيذ مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة،عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية |
| Coordinación de la aplicación del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas mediante reuniones semanales con la AMISOM | UN | تنسيق تنفيذ مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدِّمه نعم عُقدت اجتماعات لفرقة العمل وقيادة الإدارة العليا |
| El Sr. Clerides ha llegado hasta a afirmar la inoperancia del conjunto de medidas, y ha recurrido a tácticas de extorsión, amenazando con renunciar si se le obliga a aceptar la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
| la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la | UN | ترتيبات لوضع طرائق تنفيذ مجموعة تدابير |
| El desarrollo de la energía nuclear desempeña un papel importante en la aplicación de un conjunto de programas encaminados a garantizar la autosuficiencia energética de Kazajstán. | UN | ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان. |
| Se ha determinado que casi todos los organismos están aplicando o estudiando la posibilidad de aplicar un conjunto de programas informáticos comerciales de primer orden para la planificación de los recursos institucionales. | UN | وقد تبين أن كل وكالة من الوكالات تقريبا، إما هي في معرض تنفيذ مجموعة رائدة من حلول لتخطيط موارد المؤسسات أو أنها تنظر في تنفيذها. |
| La financiación insuficiente obligó al Organismo a aplicar una serie de medidas estrictas, que incluyeron la reducción de los viajes con fines de capacitación. | UN | وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب. |
| Para ello y con pleno respeto al derecho de la persona a decidir si quiere o no tener hijos, creo que es indispensable poner en práctica una serie de incentivos fiscales a las personas que deciden tenerlos. | UN | ومن أجل هذه الغايـــــة، ومع كامل احترامي لحق الفرد في أن يختار ما إذا كان يريد اﻹنجاب أم لا يريد، أرى من الضروري تنفيذ مجموعة من الاعفاءات الضريبية لمن يقررون اﻹنجاب. |
| A fin de lograr resultados positivos, el movimiento global de erradicación de la pobreza requerirá la aplicación de una amplia gama de estrategias. | UN | ولكي تنجح الحركة الشاملة الرامية إلى القضاء على الفقر لا بد من تنفيذ مجموعة واسعة التنوع من الاستراتيجيات. |
| También se llevó a cabo una serie de proyectos de rehabilitación del sistema de saneamiento de Mazar y Herat. | UN | وجرى أيضا تنفيذ مجموعة من مشاريع إصلاح شبكة المرافق الصحية في مزار وهيرات. |
| El Gobierno ha adoptado una visión a largo plazo del progreso y ha comenzado a poner en marcha una serie de programas para hacerla realidad. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تصورا طويل الأجل للتقدم وشرعت في تنفيذ مجموعة من البرامج تحقيقا لتلك الغاية. |
| La EUFOR ha demostrado capacidad de previsión al realizar una serie de operaciones bien coordinadas en todo el teatro de operaciones. | UN | وما فتئت هذه الأخيرة تأخذ زمام المبادرة في تنفيذ مجموعة من العمليات جيدة التنسيق في جميع أرجاء مسرح العمليات. |
| Se está aplicando una serie de programas que seguirán favoreciendo esas repatriaciones de " minorías " . | UN | ويتم تنفيذ مجموعة من البرامج القائمة وسيستمر العمل بها لصالح العائدين إلى مناطق " اﻷقلية " . |
| En consecuencia, la parte turcochipriota está lista y dispuesta a aplicar el conjunto de medidas de fomento de la confianza y a negociar con la parte grecochipriota, sin condiciones previas, asuntos relativos a un arreglo amplio. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد، فإن الجانب القبرصي التركي على استعداد وراغب في تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة والتفاوض مع الجانب القبرصي اليوناني، بدون أي شروط مسبقة، بشأن المسائل المتعلقة بالتسوية الشاملة. |
| Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
| 74. La FAO sigue ejecutando una serie de proyectos de asistencia técnica en las esferas de la nutrición y la calidad y la seguridad alimentarias. | UN | 74 - تواصل الفاو تنفيذ مجموعة من مشاريع المساعدة التقنية في مجالات التغذية وتأمين جودة الأغذية وسلامتها. |
| Los países que han obtenido mejores resultados en los distintos ciclos económicos, al haber podido reducir las fluctuaciones de la producción, las inversiones y el empleo, han aplicado un conjunto sistemático de políticas fiscales y monetarias anticíclicas. | UN | والبلدان التي حققت نتائج أفضل عبر الدورات الاقتصادية، بخفض تقلبات الإنتاج والاستثمار والعمالة، كانت أقدر على تنفيذ مجموعة متسقة من السياسات المالية والنقدية المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
| También se está aplicando un conjunto de proyectos para respaldar a niños vulnerables, con inclusión de los que forman parte de la mano de obra infantil, niños abandonados, huérfanos, niños con necesidades especiales y delincuentes juveniles. | UN | ويجري تنفيذ مجموعة متنوعة من المشاريع أيضاً لدعم الأطفال المعرّضين للخطر، بما في ذلك هؤلاء الأطفال الذين يجري تشغيلهم والأطفال المهمَلين والأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأحداث المنحرفين. |