ويكيبيديا

    "تنوعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su diversidad
        
    • la diversidad
        
    • diversidad de
        
    • su variedad
        
    • sus diversidades
        
    • gran diversidad
        
    • sus diferencias
        
    • propia diversidad
        
    • su diversificación
        
    • la variedad
        
    • diversificadas
        
    • diversificación de
        
    Reafirmemos nuestra confianza en sus pueblos, en su diversidad, sus riquezas y sus recursos humanos. UN ونحن نؤكد من جديد ثقتنا في شعوبها وفي تنوعها وثروتها وفي مواردها البشرية.
    A causa de las dimensiones reducidas de las islas y de la índole endémica de muchas de sus especies genéticas, su diversidad biológica es extremadamente frágil. UN وبسبب الحجم الصغير للجزر والطبيعة الاستيطانية للعديد من أنواعها الجينية، فإن تنوعها البيولوجي يعتبر هشا للغاية.
    La CAPI hace hincapié no solamente en la complejidad de los enfoques que se utilizan, sino también en su diversidad. UN وتؤكد لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تعقد النهج الجاري استخدامها فحسب بل تنوعها.
    Otros, especialmente los estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. UN وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية.
    Y sin embargo, a pesar de toda su diversidad, el objetivo subyacente en esos programas, en su conjunto, es sencillo y singular. UN ومــع ذلك فــإن الغــرض اﻷساسـي لهــذه البرامج، إذا ما أخــذت ككــل، رغــم كــل تنوعها بسيط وفريد.
    Dichas armas han adquirido una nueva dimensión, tanto en su diversidad como en su grado de perfeccionamiento. UN وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural no tienen parangón en ningún otro colectivo laboral del mundo. UN فلا يمكن أن تضاهيها أي قوة عمل أخرى في العالم من حيث تنوعها الجغرافي أو اﻹثني أو اللغوي أو الثقافي.
    su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural debe ser preservada. UN ولا بد أيضا من المحافظة على تنوعها الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي.
    Las Naciones Unidas tienen que reflejar su diversidad religiosa y cultural. UN فينبغي أن تعكس اﻷمم المتحدة تنوعها الديني والثقافي.
    Debido a su diversidad étnica y a su historia, el Gabón no tiene la suerte de disponer de una lengua nacional que sea común al conjunto de su población. UN وغابون لا تملك بسبب تنوعها اﻹثني وتاريخها لغة وطنية مشتركة بين جميع سكانها لﻷسف.
    Pero su diversidad no es un obstáculo que impida la adopción de medidas creativas. UN ومع هذا، فإن تنوعها ليس عقبة أمام اﻷعمال الخلاقة.
    Hace falta un esfuerzo más general para crear un futuro para todos basado en nuestra humanidad común en toda su diversidad. UN والمطلوب هو بذل جهود أوسع لتهيئة مستقبل مشترك، يقوم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها.
    La fuerza del desarrollo democrático se basa en su diversidad. UN فقوة التنمية الديمقراطية تكمن في تنوعها.
    La razón de ser y la credibilidad de las Naciones Unidas están en su diversidad y universalidad. UN إن مبرر وجود الأمم المتحدة ومصداقيتها يكمنان في تنوعها وعالميتها.
    La iniciativa se ha definido en sentido amplio de manera que puedan incluirse en ella las aplicaciones potenciales de toda la diversidad de los recursos biológicos y sus mercados. UN وقد تم تحديد هذه المبادرة بصورة عامة لكي تشمل التطبيقات المحتملة على الموارد واﻷسواق البيولوجية بكامل تنوعها.
    El número, la diversidad y la accesibilidad de las instalaciones influyen en la participación de la mujer en el deporte. UN تتأثر مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية بمدى توفر المرافق ومدى تنوعها ومدى إمكانية الإستفادة منها.
    Esto es particularmente cierto en la región de Asia y el Pacífico, caracterizada por una rica diversidad de atributos. UN وأضاف قائلا إن هذا صحيح بوجه خاص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تتميز بثراء تنوعها.
    No hay diferencias en la prestación de servicios de seguro social, en su calidad ni en su variedad entre las zonas rurales y urbanas. UN ولا توجد فروق في توفير خدمات التأمين الاجتماعي، أو في نوعيتها أو في تنوعها بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Hay más de 100 tribus étnicas y varias religiones, que coexisten en armonía y que disfrutan de total libertad para expresar sus diversidades culturales y religiosas. UN ولدينا أكثر من 100 من القبائل العرقية والديانات التي تتعايش في وئام وتتمتع بالحرية الكاملة للتعبير عن تنوعها الثقافي والديني.
    El posible valor comercial de los nuevos organismos se debe a su gran diversidad genética. UN وتكمن القيمة التجارية المحتملة للكائنات الحية الجديدة في تنوعها الجيني الكبير.
    Por último, las minorías no europeas habían experimentado un recrudecimiento de la violencia racista, proveniente especialmente de grupos extremistas y de la intolerancia de algunas personas respecto de sus diferencias étnicas, religiosas y culturales. UN وأخيراً، تواجه الأقليات غير الأوروبية ارتفاعاً شديداً في أعمال العنف العنصري، لا سيما من جانب الجماعات المتطرفة، كما تعاني من تعصب بعض الأفراد إزاء تنوعها العرقي والديني والثقافي.
    A decir verdad, en la propia diversidad de la región estriba su fuerza. UN والواقع أن قوة المنطقة تكمن في تنوعها البالغ.
    Debemos aprovechar plenamente la situación actual favorable, en la que los productos básicos tienen precios elevados, para que los países de África puedan beneficiarse de las ventajas que les ofrecen sus recursos, lo cual mejorará su diversificación económica. UN كما ينبغي أن نستغل الحالة المؤاتية الراهنة المتمثلة في ارتفاع أسعار السلع الأساسية أفضل استغلال للسماح للبلدان الأفريقية بالاستفادة من مزايا ما لديها من موارد، وهو ما من شأنه زيادة تنوعها الاقتصادي.
    Además, el sexagésimo octavo período de sesiones había sido excepcional por la variedad e intensidad de las medidas adoptadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدورة الثامنة والستين كانت استثنائية من حيث تنوعها وكثافة أعمالها.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional se enfrenta a desafíos como la proliferación de las amenazas a su seguridad, cada vez más diversificadas y no tradicionales. UN ويواجه المجتمع الدولي، في غضون ذلك، تحديات منها التهديدات المتكاثرة التي يزداد تنوعها وطابعها غير التقليدي.
    No obstante, las investigaciones sobre el comercio han revelado que los efectos de su aumento para la reducción de la pobreza varían enormemente de un país a otro, en dependencia de los tipos y del nivel de diversificación de las exportaciones del país. UN ولكن بحوثا بشأن التجارة، أثبتت أن آثار الزيادة في التجارة في الحد من الفقر تختلف اختلافا كبيرا بين البلدان رهنا بأنماط صادرات البلد ومستوى تنوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد