ويكيبيديا

    "تهيئة الفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creación de oportunidades
        
    • crear oportunidades
        
    • las oportunidades
        
    • CREACION DE OPORTUNIDADES
        
    • oportunidad
        
    • generar oportunidades
        
    • dar oportunidades
        
    • generar posibilidades
        
    • brindar oportunidades
        
    • oportunidades de
        
    • ofrecerse oportunidades
        
    • Construyendo Oportunidades
        
    Me referiré ahora a la propuesta iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación. UN وأنتقل اﻵن إلى مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة.
    Aguardamos con interés los resultados de la labor del grupo especial propuesto sobre creación de oportunidades y participación. UN ونحـن نتطلع إلى زيادة اﻷمر تفصيلا عندما يمضي قدما عمـل الفريق المخصص لموضوع تهيئة الفرص والمشاركة.
    Convencida de la pertinencia de la cuestión de la creación de oportunidades y participación en el programa de desarrollo económico y social del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأهمية مسألة تهيئة الفرص والمشاركة في برنامج منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Seguiremos determinando esferas de empleo nuevas y no tradicionales, tales como la informática y los servicios financieros, con el fin de crear oportunidades para nuestro pueblo, particularmente los jóvenes. UN وسنظل نستكشف مجالات جديدة وغير تقليدية، مثل الخدمات المعلوماتية والمالية، بغية تهيئة الفرص لشعبنا، ولا سيما الشباب.
    La delegación comparte la opinión de que es muy importante crear oportunidades para que el pueblo melanesio participe constructivamente en las actividades económicas, incluidas las industrias mineras. UN ويشاطر الوفد الرأي القائل إن من المهم للغاية تهيئة الفرص للسكان المالينيزيين للمشاركة بصورة إيجابية في الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك الصناعات التعدينية.
    Les pido a los gobiernos que creen las oportunidades y condiciones para que los refugiados puedan ejercer el derecho a regresar a sus propios países. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    j) Iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación UN مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة
    La creación de oportunidades para la participación de los jóvenes es el resultado de nuestra inversión y nuestro reconocimiento del potencial de este segmento de la población. UN إن تهيئة الفرص لمشاركة الشباب تأتي نتيجة لاستثمارنا واعترافنا بإمكانية هذا القطاع من السكان.
    El Gobierno de Nepal también ha dispuesto desgravaciones impositivas para mujeres a fin de aumentar su empoderamiento económico mediante la creación de oportunidades de ahorro e inversión. UN وقامت حكومة نيبال أيضا بتطبيق تسهيلات ضريبية للمرأة لتعزيز تمكينها الاقتصادي من خلال تهيئة الفرص للادخار والاستثمار.
    Para poder eliminar estas barreras, es necesaria la creación de oportunidades que lo permitan y el fortalecimiento de las ya existentes. UN ولكي يتسنى إزالة تلك الحواجز، من الضروري تهيئة الفرص الكفيلة بإزالتها، مع اغتنام الفرص القائمة.
    Consideramos particularmente apropiado que se recabe apoyo para el establecimiento de un grupo de personalidades eminentes y experimentadas encargado de estudiar el problema de la creación de oportunidades y la participación en la economía de los países en desarrollo, y de informar al respecto, en el año: UN ونحن نعتقد أيضا أن من المناسب خصوصا التماس التأييد ﻹنشاء فريق من أشخاص بارزين وذوي خبرة ﻹجراء دراسة وتقديم تقرير عن تهيئة الفرص والمشاركة في اقتصادات البلدان النامية، على النحو التالي:
    153. Iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación [tema propuesto por Papua Nueva Guinea (A/48/142)]. UN ١٥٣ - مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة ]بند اقترحه ممثل بابوا غينيا الجديدة )A/48/142([.
    :: crear oportunidades económicas y sociales, especialmente para los más desfavorecidos; y UN تهيئة الفرص الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة لأكثر الأشخاص حرمانا؛
    Se hará particular hincapié en crear oportunidades para los pobres, en su calidad de productores y consumidores. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    La misión de la fundación es crear oportunidades educativas sostenibles para las niñas con el fin de romper el ciclo de la pobreza. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تهيئة الفرص التعليمية المستدامة للطفلات سعيا إلى كسر حلقة الفقر.
    Debería tener por objeto crear oportunidades para los países en desarrollo con miras a articular los problemas comunes en materia de desarrollo y detectar y satisfacer esas necesidades mediante las capacidades que esos países ya tienen, aprovechando las redes de conocimientos y estableciendo asociaciones de amplia base. UN وينبغي أن يرمي إلى تهيئة الفرص للبلدان النامية لتوضيح التحديات الإنمائية المشتركة وتحديد هذه الاحتياجات ومضاهاتها بالقدرات المتوفرة لديها عن طريق الربط الشبكي المعرفي وبناء شراكات على نطاق واسع.
    La cooperación regional y mundial son componentes fundamentales para el progreso y precisan una aceptación universal de nuestra responsabilidad compartida de crear oportunidades para el crecimiento y el desarrollo. UN وإن التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي عنصر أساسي للتقدم يقتضي القبول العالمي لمسؤولياتنا المشتركة عن تهيئة الفرص اللازمة للنمو والتنمية.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    Les pido a los gobiernos que creen las oportunidades y condiciones para que los refugiados puedan ejercer el derecho a regresar a sus propios países. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    INICIATIVA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE CREACION DE OPORTUNIDADES Y PARTICIPACION UN مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة
    La oportunidad y la participación, sin duda, conseguirán una asociación eficaz y una cooperación equitativa en la esfera de las relaciones económicas internacionales. UN إن تهيئة الفرص والمشاركة ستؤدي بالتأكيد الــى مشاركة فعالة وتعاون منصف في مجال العلاقات الاقتصاديــة الدولية.
    La transformación y el crecimiento económicos contribuyen a generar oportunidades para que prospere el trabajo decente, y el aumento y el mejoramiento de los empleos repercuten en la dinámica del crecimiento y lo vuelven más inclusivo y sostenible. UN ويساعد كل من التحول والنمو الاقتصادي على تهيئة الفرص لازدهار العمل اللائق، كما أن إيجاد مزيد من فرص العمل وتحسين نوعيتها يعززان دينامية النمو الاقتصادي، ليصبح أكثر شمولا وقابلية للاستدامة.
    Los gobiernos deberían dar oportunidades a todos los jóvenes que hayan participado en combates, ya sea en forma voluntaria o por la fuerza, de desmovilizarse y contribuir al desarrollo de la sociedad, si así lo desean. UN 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك.
    Se hará hincapié en generar posibilidades para los pobres, en calidad de productores y de consumidores. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    Desde el nivel primario, se debería brindar oportunidades a los niños y a los jóvenes de conocer diferentes culturas y formas de vida social diferentes de las suyas. UN وينبغي تهيئة الفرص لﻷطفال والشباب، بدءا من مستويات التعليم الابتدائي، لتعلم ثقافات مختلفة وأشكال أخرى من الحياة الاجتماعية التي تختلف عن حياتهم.
    Esta amplia exposición ha dado un gran relieve a la labor de la mujer como artista y le ha abierto nuevas oportunidades de generar ingresos. UN وهذه القاعات عززت بدرجة كبيرة من دور المرأة كفنانة، فضلا عن تهيئة الفرص أمامها لتحقيق الدخل.
    Además, en los planes de estudios escolares deben ofrecerse oportunidades de desarrollo de aptitudes y valores para mantener relaciones positivas. UN وينبغي تهيئة الفرص أيضا في المناهج المدرسية من أجل تنمية مهارات وقيم لعلاقات إيجابية.
    259. Como se mencionó en el informe anterior, a partir de 2002, se comenzó a ejecutar el Programa Construyendo Oportunidades (PCO), bajo la modalidad de seguimiento educativo, que consiste en sesiones de acompañamiento y entrega de un subsidio económico a las adolescentes insertas en opciones educativas, con el objetivo de garantizar su permanencia. UN 259- وكما هو مذكور في التقرير السابق، أُطلق برنامج تهيئة الفرص في عام 2002. وبموجب برنامج الدعم التثقيفي هذا، نُظمت دورات للتوجيه/الإرشاد، ومُنح المراهقون إعانات مالية من أجل المساعدة في تأمين بقائهم في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد