ويكيبيديا

    "تواجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afrontan
        
    • para
        
    • tienen
        
    • se enfrenta a
        
    • hacen frente a
        
    • enfrentando
        
    • hacer frente a
        
    • encaran
        
    • hace frente
        
    • afrontando
        
    • afectan a
        
    • plantea
        
    • enfrentándose a
        
    • se enfrentaba
        
    • se enfrentan con
        
    Las dificultades que afrontan las partes involucradas en el conflicto son ahora aún mayores. UN مع أن التحديات التي تواجه اﻷطراف المعنية في الصراع هي اﻵن أعظم.
    Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. UN وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا.
    En contraste, hay otras operaciones de mantenimiento de la paz que tienen dificultades. UN وهناك، على خلاف ذلك، عدد من عمليات حفظ السلم تواجه مصاعب.
    La importancia del esfuerzo regional es especialmente pertinente para Africa, que se enfrenta a muchos problemas y dificultades específicos. UN وأهمية الجهد الاقليمي تنطبق على وجه الخصوص على افريقيا، التي تواجه العديد من المصاعب والمشاكل المحددة.
    La demanda de ediciones de esa obra en idiomas locales, en particular en los países que hacen frente a emergencias humanitarias, continúa. UN ويستمر الطلب على الطبعات باللغات المحلية ولا سيما في البلدان التي تواجه حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. UN إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك.
    Por el otro, los cultivos de exportación afrontan una disminución de la relación de intercambio y precios inestables. UN ومن جهة أخرى، فإن المحاصيل التصديرية تواجه هبوطاً في معدلات التبادل التجاري وأسعاراً غير مستقرة.
    Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. UN هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي.
    Sin embargo, las Partes que todavía tienen que terminar sus comunicaciones afrontan también otros problemas y condicionamientos técnicos específicos. UN غير أن الأطراف التي لم تستكمل بعد بلاغاتها الوطنية الأولى تواجه مشكلات وقيود تقنية نوعية أخرى.
    Hoy Ucrania se enfrenta al grave problema de crear en su propio territorio depósitos permanentes, a largo plazo, para ese material. UN واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي.
    Por esta razón, deben considerarse seriamente las cuestiones que enfrentan y las preocupaciones que tienen. UN ولهذا السبب، يجب القيام بدراسة جادة للمسائل التي تواجه الشباب والشواغل التي تشغلهم.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    se enfrenta a unos niveles de violencia, unas condiciones meteorológicas y un grado de inseguridad que perturbarían incluso a países estables. UN فهي تواجه مستويات من العنف وظروفا مناخية ضارة وافتقارا إلى الأمن على نحو كفيل بزعزعة حتى البلدان المستقرة.
    En los últimos años, ha establecido un diálogo muy fructífero con algunos de los Estados que hacen frente a situaciones problemáticas pese a que han adoptado medidas legislativas al respecto. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أقام الفريق حوارا مثمرا مع بعض الدول التي تواجه مشاكل على الرغم من جهودها التشريعية.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que China sigue enfrentando ingentes dificultades en materia de población y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الصين ما زالت تواجه تحديات رهيبة من حيث السكان والتنمية.
    Además, Etiopía debe hacer frente a las necesidades que supone asentar a cerca de 1 millón de retornados. UN وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها.
    Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos. UN هناك بلدان نامية تواجه تحديات إنمائية خاصة، إن لم تكن فريدة.
    Al mismo tiempo, hace frente a graves amenazas de continuo deterioro ambiental. UN وهي تواجه في الوقت ذاته تهديدات خطيرة باستمرار التدهور البيئي.
    A pesar de estos logros, la región de las Islas del Pacífico sigue afrontando retos. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال منطقة جزر المحيط الهادئ تواجه التحديات.
    Pero no por ello olvidamos los principales problemas que afectan a otros pueblos. UN ومع ذلك فإننـا لا ننسى المشاكل الكبـرى التي تواجه شعوبا أخرى.
    Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. UN ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات.
    Al mismo tiempo, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a graves problemas de seguridad. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    La delegación consideró que en el informe no se destacaban suficientemente las dificultades y limitaciones a que se enfrentaba Belice. UN ورأى الوفد أن الصعوبات والقيود التي تواجه بليز لم يسلط عليها الأضواء بما فيه الكفاية في التقرير.
    Paralelamente, reconocemos que las mujeres en el Reino Unido aún se enfrentan con muchos retos. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد