Hace algunos años, Togo introdujo en el plan de estudios oficial la enseñanza acerca del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدخلت توغو منذ عدة سنوات مادة عن منظومة اﻷمم المتحدة في المقررات التي تدرس في مدارسها. |
Madagascar y Togo han determinado los sectores más apropiados en los que se podrían llevar a cabo actividades de CTPD. | UN | وقد حدد عدد قليل من البلدان، مثل توغو ومدغشقر، أنسب القطاعات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Togo considera necesario aprender tanto de los éxitos como de los fracasos a fin de mejorar la organización de futuras operaciones. | UN | وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل. |
El Togo es ya parte en los principales convenios internacionales relativos al terrorismo internacional. | UN | وأضاف أن توغو بالفعل طرفا في الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة باﻹرهاب الدولي. |
Los autores afirman ser víctimas de violaciones de los artículos 9 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por el Togo. | UN | ويدعي أصحاب الرسائل أنهم ضحايا انتهاكات من جانب توغو للمادتين ٩ و ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Desde esta perspectiva, complace al Togo observar que las Naciones Unidas continúan cumpliendo su misión de pacificación y mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، يسر توغو أن تلاحظ أن اﻷمم المتحدة لا تزال تضطلع بمهمتها الخاصة بصنع السلام وحفظ السلام. |
Sr. Nestor Tengue, Integrantes de la Asociación de Derechos Humanos del Togo | UN | والسيد بريس سانتانا أعضاء في رابطة حقوق الإنسان في توغو |
Si se comprobara que circulaban documentos de ese tipo redactados a nombre del Togo, sólo podría tratarse de documentos falsos. | UN | وإذا تبيّن أن هناك وثائق من هذا النوع صادرة باسم توغو هي قيد التداول، فهي حتماً مزوّرة. |
La impunidad que existe en el Togo ha sido también motivo de grave preocupación en el Comité de Derechos Humanos. | UN | ومن المسائل التي أثارت أيضا قلق لجنة حقوق الإنسان إلى حد كبير الإفلاتُ من العقاب في توغو. |
Amnistía Internacional considera que el Gobierno del Togo debe lograr que las actuaciones sean abandonadas de forma efectiva y definitiva. | UN | وفي رأي منظمة العفو الدولية أن على حكومة توغو العمل للتخلي عن هذه الملاحقات بشكل فعلي ونهائي. |
La delegación del Togo no enumerará nuevamente las repercusiones de la tragedia del pueblo cubano. | UN | ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي. |
El Togo ha condenado siempre los actos terroristas, que nunca contribuyeron al triunfo de los ideales de paz, solidaridad, justicia y tolerancia. | UN | أعربت توغو على الدوام عن شجبها للأعمال الإرهابية التي لم تسهم قط في نصرة مُثُل السلم والتضامن والعدالة والتسامح. |
Las dificultades del Togo en materia de finanzas podría resumirse como sigue: | UN | ويمكن إيجاز الصعوبات المتعلقة بالتمويل في توغو على النحو التالي: |
No obstante, esas cifras muestran un acusado incremento de las cantidades de cacao en grano procedente del Togo desde 2003. | UN | غير أن هذه الأرقام تبين ارتفاعا حادا في كميات حبوب الكاكاو الواردة من توغو منذ عام 2003. |
A ese respecto, el Togo ha defendido constantemente el principio del desarme general y completo bajo control internacional. | UN | وفي هذا الشأن، نادت توغو على الدوام بمبدأ نزع السلاح العام الكامل تحت الرقابة الدولية. |
De ahí viajó al Togo, donde había estado viviendo bajo la protección del Ministro de Defensa, General Assani Tidjani. | UN | ثم سافر من هناك إلى توغو حيث ظل تحت حماية وزير الدفاع آنذاك، اللواء حسن تيجاني. |
Puede contar con el apoyo de Togo en el cumplimiento de sus funciones durante todo su mandato, que espero sea fructífero. | UN | وله أن يعول على دعم توغو في اضطلاعه بمهامه الرفيعة طوال مدة الولاية، والتي آمل أن تكون مثمرة. |
En algunos países con nuevos datos sobre esta tasa de cobertura, como el Togo, ya se ha alcanzado un progreso considerable. | UN | وقد أحرز بالفعل تقدم ملحوظ في بعض البلدان التي توجد عنها بيانات جديدة عن هذه التغطية مثل توغو. |
A raíz de ese curso, los temas citados se incorporaron a la campaña de sensibilización que el Togo inició posteriormente ese mismo año. | UN | ونتج عن حلقة العمل إدراج هذه المسائل في حملة التوعية التي أُطلقت في توغو في وقت لاحق من العام نفسه. |
Con este fin, puede contar con la plena colaboración de la delegación Togolesa. | UN | ونؤكد لكم على تعاون وفد توغو التام معكم تحقيقا لهذه الغاية. |
El Gobierno togolés deplora que todavía no se hayan solucionado definitivamente los conflictos en Liberia, Sierra Leona, Somalia, Burundi y Angola, especialmente. | UN | وتأسف حكومة توغو ﻷن صراعات مثل تلك القائمة في ليبريا وسيراليون والصومال وبوروندي وأنغولا، لم يتم حلها نهائيا بعد. |
En este último caso, el Togo era un país tanto de origen como de tránsito. | UN | فعلى الصعيد الدولي، تعتبر توغو بلد المنشأ والعبور معاً في مجال الاتجار بالأطفال. |
Cabe esperar que el resultado de ese proceso restaure la cohesión nacional, que permita a los togoleses gozar de sus derechos plenamente y en paz, incluidos sus derechos a las libertades fundamentales y al desarrollo. | UN | ونتعشم أن تكون نتيجة هذه العملية استعادة الوحدة الوطنية، بما يتيح ﻷبناء توغو التمتع من اﻵن فصاعدا بحقوقهم تمتعا كاملا بكل هدوء، بما فيها حقهم في الحريات اﻷساسية وفي التنمية. |
El Estado parte debería identificar a los presos que presuntamente hayan sido detenidos por razones políticas en el Togo y revisar su situación. | UN | على الدولة الطرف أن تحدد السجناء المحتجزين لأسباب سياسية في توغو وأن تعيد النظر في وضعهم. |