Esos centros también se ocupan de la salud de la familia, que comprende otros aspectos aparte de la salud reproductiva. | UN | وأضافت أن تلك المراكز تُعنى أيضا بصحة الأسرة، التي تشتمل على ما هو أكثر من الصحة الإنجابية. |
Se ha formulado una oferta especial a cada una de las ONG que se ocupan de la protección de los derechos de la mujer. | UN | وقُدِّمَ عرضٌ خاصٌّ بالتعاون مع كل منظمة غير حكومية تُعنى بحماية حقوق المرأة. |
No existe una autoridad central a nivel superior encargada de la formulación y coordinación de políticas sobre las actividades extrapresupuestarias. | UN | ولا توجد هيئة مركزية على مستوى كبار الموظفين تُعنى بصياغة وتنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Se debe tener en cuenta la contratación de candidatos cualificados surgidos de un organismo independiente encargado de la preselección. | UN | وينبغي النظر في الاستعانة بمرشحين مؤهلين من وكالة مستقلة تُعنى بالفرز الأولي. |
La UNU, a través de su red de universidades, también se ocupa de la promoción de las ciencias básicas y de las ciencias del medio ambiente. | UN | كما تُعنى جامعة اﻷمم المتحدة بتشجيع العلوم اﻷساسية والعلوم البيئية عن طريق شبكتها الجامعية. |
Además, Mongolia suministró información sobre la más alta organización de auditoría en el país, a saber, la Oficina Nacional de Auditoría. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت منغوليا معلومات عن أعلى هيئة لديها تُعنى بمراجعة الحسابات، وهي مكتب مراجعة الحسابات الوطني. |
La corte sólo debía determinar si el testimonio era falso o no, y los Estados interesados serían los encargados de determinar las consecuencias de prestar falso testimonio. | UN | وقيل إنه ينبغي ألا تُعنى المحكمة إلا بمسألة وجود أو عدم وجود شهادة زور؛ على أن يُترك أمر عواقب تلك الشهادة للدول المعنية. |
Asimismo existen más de 90 comités de organización para la creación de partidos políticos. | UN | ويوجد أيضاً أكثر من 90 لجنة تنظيمية تُعنى بإنشاء أحزاب سياسية جديدة. |
54. Por debajo del Tribunal Superior están los tribunales de distrito, que se ocupan de un gran número de causas penales y civiles y de algunos juicios con jurado. | UN | وهي تُعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة محلفين. |
La coordinación debe igualmente alcanzar a los diferentes comités del Consejo de Seguridad que se ocupan de la lucha antiterrorista. | UN | وينبغي أن يمتد نطاق التنسيق ليشمل أيضا مختلف لجان مجلس الأمن التي تُعنى بمكافحة الإرهاب. |
La Asociación acoge complacida la fructífera colaboración con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la salud materna e infantil y confía en proseguir dicha colaboración. | UN | وترحب الرابطة بمواصلة تعاونها المثمر مع وكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بصحة الرضع والأمهات وتتوقع استمرار ذلك التعاون. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتلاحظ أيضا بأنه قد أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Se establecerá un órgano independiente encargado de las denuncias contra agentes de policía respecto de actos cometidos en el ejercicio de sus funciones. | UN | وسينص مشروع القانون على إنشاء هيئة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة أثناء أدائهم مهامهم. |
El Estado parte debería establecer un mecanismo eficaz e independiente encargado de examinar las denuncias de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Tema 4 - Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ocupa la Subcomisión | UN | البند ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
Permítaseme añadir unas palabras sobre otra esfera de la que se ocupa la UNESCO. | UN | اسمحوا لي أن أضيف كلمة عن مجال آخر تُعنى به اليونسكو. |
Las estrategias tácticas se refieren a consideraciones a mediano plazo sobre la variabilidad climática, como la protección a prueba de inundaciones. | UN | بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات. |
:: 4 talleres para organismos policiales y encargados de hacer cumplir la ley sobre la denuncia e investigación eficaces de los delitos | UN | :: تنظيم أربع حلقات عمل للشرطة ووكالات إنفاذ القانون تُعنى بالإبلاغ عن الجرائم والتحقيق فيها بطريقة فعالة |
Con este fin, las unidades de salud maternoinfantil del país están dotadas del material necesario para la detección de la malnutrición. | UN | ولهذا الغرض، زُوّدت الوحدات التي تُعنى بصحة اﻷم والطفل في البلد بالمعدات اللازمة لكشف سوء التغذية. |
43. En la actualidad existen 59 centros de coordinación y 61 autoridades competentes en materia de desechos peligrosos. | UN | ٤٣ - يوجد حتى اليوم ٥٩ مركز تنسيق و ٦١ سلطة مختصة تُعنى بالنفايات الخطرة. |
Bulgaria declaró un día nacional sobre el cambio climático como parte de la Semana Verde del año, en la que se celebraron diversos actos públicos relativos al cambio climático. | UN | وأعلنت بلغاريا عن يوم وطني لتغير المناخ كجزء من أسبوع البيئة لهذا العام الذي يشهد أحداثاً عامة شتى تُعنى بتغير المناخ. |
Nota de la Secretaría y texto oficioso sobre el programa y el | UN | مذكرة من الأمانة تُعنى بورقة غير رسمية أعدها الميسّر وتتعلق |
Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida | UN | تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة |
Lanzo un llamamiento solemne a las Naciones Unidas para que se ocupen de la cuestión del reparto más justo de los beneficios y de los ingresos generados por las materias primas y la tecnología. | UN | كما أناشدها بإخلاص أن تُعنى بمعالجة مسألة التوزيع الأكثر عدلا للثروة والدخل العائد من السلع والتكنولوجيا. |
Esto contrasta con la situación normal de las instituciones judiciales encargadas de delitos cometidos durante las hostilidades: sólo comienzan a actuar cuando el conflicto ha cesado. | UN | وهذا مخالف تماما للوضع الاعتيادي للمؤسسات القضائية التي تُعنى بجرائم ارتكبت إبان القيام بأعمال عدائية. |
Los tribunales militares son órganos especializados en conocer delitos relacionados con asuntos militares y cometidos en instalaciones militares. | UN | والمحاكم العسكرية هيئات متخصصة تُعنى بجرائم متعلقة بمسائل عسكرية ومرتكبة في أماكن عسكرية. |