| En este documento se confirma que, si bien el derecho existente garantiza una protección bastante sustancial a esas poblaciones, padece lagunas no despreciables que es menester llenar. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أنه على الرغم من أن هذا الحق القائم يؤمن لهم حماية كبيرة فإنه يتضمن ثغرات لا يستهان بها يجب سدها. |
| Persisten, sin embargo, lagunas de financiación en todos los principales sectores, pese a las enérgicas recomendaciones que hice a la comunidad de donantes. | UN | بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين. |
| Esta información no sólo contradecía las afirmaciones hechas en la declaración de 1992 sino que también indicaba la existencia de grandes lagunas en ese documento. | UN | هذه المعلومات لا تتناقض مع البيانات المقدمة في الكشف لعام ١٩٩٢ فحسب، بل تبين أيضا وجود ثغرات كبيرة في تلك الوثيقة. |
| Los progresos hechos son considerables, pero quedan todavía por corregir muchas deficiencias. | UN | فقد أُحرز تقدم كبير، لكن لا تزال هناك ثغرات ضخمة. |
| El representante de Uganda señaló en su ponencia que los datos de África a menudo se caracterizaban por tener deficiencias temporales y espaciales. | UN | وأشار ممثل أوغندا أثناء تقديمه العرض إلى أن البيانات التي ترد من أفريقيا غالباً ما تشوبها ثغرات زمنية ومكانية معاً. |
| No obstante, persisten carencias importantes de información y está aumentando la necesidad de datos con fines nacionales e internacionales. | UN | بيد أنه ما زالت توجد ثغرات كبيرة في المعلومات وتزداد الاحتياجات إلى المعلومات للأغراض الوطنية والدولية. |
| Existe el peligro de una duplicación de las funciones de esos representantes o, a la inversa, de que queden lagunas sin colmar. | UN | وهناك خطر يتمثل في احتمال أن تتداخل أدوار هؤلاء الممثلين أو تترك، على العكس من ذلك، ثغرات بلا تغطية. |
| Se ha establecido ampliamente que subsisten lagunas y que éstas pueden colmarse. | UN | ومن الثابت بشكل عام ان هناك ثغرات وانه يمكن سدها. |
| Por otra parte, existen lagunas jurídicas que obstaculizan la repatriación de las riquezas desviadas. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك ثغرات قانونية تعوق استعادة الثروات التي حُرّف مسارها. |
| Los tratados existentes tenían lagunas y no eran suficientes para prevenir eficazmente en la actualidad una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | فالمعاهدات القائمة توجد بها ثغرات وهي لا تكفي للقيام على نحو فعال بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي اليوم. |
| El ONU-Hábitat informó de que había detectado varias lagunas en este programa de investigación. | UN | وأفاد موئل الأمم المتحدة أنه حدد عدة ثغرات في برنامج البحث المذكور. |
| Hay lagunas en el ciclo, y no está claramente definida la responsabilidad respecto de cada etapa de la labor de seguimiento. | UN | وثمة ثغرات في الدورة المذكورة، كما لا يوجد تحديد واضح للمسؤولية عن كل جزء من أجزاء عملية المتابعة. |
| También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة. |
| Sin embargo, subsisten deficiencias en la aplicación y la supervisión de esas normas. | UN | غير أنه ما زالت هناك ثغرات في تنفيذ ورصد تلك المعايير. |
| Como consecuencia de ello, sigue habiendo deficiencias significativas en la protección efectiva de los niños. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال. |
| No obstante, esa idea equivocada a menudo da lugar a deficiencias en la protección y a la imposibilidad de estudiar las sinergias entre ambas cosas. | UN | غير أن ذلك هو سوء فهم كثيرا ما يفضي إلى ثغرات في الحماية وإلى الفشل في استكشاف أوجه التآزر بين الاثنين. |
| Descripción de las carencias existentes en materia de investigación y observación meteorológicas, atmosféricas y oceanográficas; | UN | :: وصف ثغرات في البحوث وعمليات المراقبة المتعلقة بالأرصاد الجوية والغلاف الجوي والمحيطات؛ |
| La retirada de Médicos Sin Fronteras generó vacíos en la respuesta sanitaria, ya que se cerraron algunos centros de salud. | UN | وأدى انسحاب منظمة أطباء بلا حدود إلى نشوء ثغرات في الاستجابة الصحية نظرا لإغلاق بعض المرافق الصحية. |
| Se hizo todo lo posible para asegurar que esas contrataciones cubrieran brechas importantes y reforzaran esferas con escasez de recursos. | UN | ولم يؤل جهد لضمان ملء هذه التعيينات بحيث تسد ثغرات هامة وتعزز مجالات تعاني نقصا في الموارد. |
| También pueden aplicarse para complementar los términos de estos acuerdos en caso de laguna u omisión en las condiciones contractuales. | UN | ويمكن تطبيقها أيضا لتكملة شروط هذه الاتفاقات في الحالات التي توجد فيها ثغرات أو إسقاطات في النصوص التعاقدية. |
| Con ese fin, el Consejo se compromete a ocuparse de cualesquiera déficit de financiación. | UN | ولهذه الغاية، يلتزم المجلس بمعالجة أي ثغرات تمويلية. |
| Se observó que las actuales diferencias entre los cuatro grupos eran demasiado grandes para permitir un desplazamiento fácil de los Estados Miembros de un grupo a otro. | UN | ولقد لوحظ أن الثغرات الحالية الموجودة بين المجموعات اﻷربع هي ثغرات واسعة جدا بحيث لا تسمح بنقل الدول اﻷعضاء من مجموعة الى أخرى. |
| Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد. |
| La redacción del artículo relativo al ámbito de aplicación no debe dejar resquicios ni lagunas que se puedan aprovechar para incumplir los objetivos y fines del tratado. | UN | فلا ينبغي أن تترك صياغة المادة الخاصة بالنطاق أي ثغرات يمكن استغلالها فيما يخالف أهداف المعاهدة وأغراضها. |
| Continúan existiendo, no obstante, importantes desfases que deben salvarse, tal como se estudia a continuación: | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة إلى سد ثغرات هامة على نحو ما تلي مناقشته: |
| Como consecuencia, existen disparidades económicas cada vez mayores y una brecha digital que engendran en pobreza, subdesarrollo e inestabilidad. | UN | ونتيجة لذلك، نشأت ثغرات اقتصادية وثغرة رقمية أكثر اتساعا، مما أدى إلى الفقر والتخلف وعدم الاستقرار. |
| Su propósito primordial era analizar los mecanismos existentes en el PNUD, a fin de racionalizarlos y descubrir cualquier deficiencia. | UN | والغرض اﻷول للاستعراض هو النظر في اﻵليات القائمة في البرنامج اﻹنمائي لترشيدها وتحديد أية ثغرات موجودة فيها. |
| Entonces qué, ¿se supone que debo quedarme sentada rezando porque puedas hacer agujeros en la teoría de acusación? | Open Subtitles | اذا ماذا، يجب علي ان اجلس هنا وادعي ان تجدي ثغرات في نظرية الادعاء العام؟ |
| Esto significa que en algunos lugares hay huecos: donde he omitido en mi proyecto de texto los artículos y anexos que figuraban en el proyecto de texto del cuarto período de sesiones. | UN | ويعني ذلك أن هناك ثغرات في بعض المواضع، لأنني أغفلت في مشروع نصي المواد والمرفقات الموجودة في مشروع نص الدورة الرابعة. |