ويكيبيديا

    "ثقافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una cultura
        
    • la cultura
        
    • cultura de
        
    • una mentalidad
        
    • la educación
        
    • culturas
        
    • de cultura
        
    • cultural
        
    • la mentalidad
        
    • cultura del
        
    • beca
        
    • tradición
        
    • su cultura
        
    • esta cultura
        
    • culto
        
    Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Un peticionario argentino dijo en una reunión anterior de este Comité que nosotros no tenemos una cultura propia. UN قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة.
    De esta forma, una cultura de democracia es fundamentalmente una cultura de paz. UN وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام.
    Por primera vez desde su independencia, hace casi 200 años, se está arraigando la cultura de los derechos humanos y la democracia. UN فﻷول مرة منذ استقلال هايتي الذي يرجع إلى زهاء مائتي سنة، بدأت تتجذر فيها ثقافة تعتز بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Obviamente, nos sentimos complacidos de que nuestra región, la más extensa de África, haya abrazado también la cultura democrática. UN ومن البديهي أن نشعر بالسرور لكون منطقتنا بنطاقها اﻷوسع في أفريقيا أصبحت تعتنق أيضا ثقافة الديمقراطية.
    Un tercer desafío será el de desarrollar una cultura internacional de la democracia. UN وهناك تحد ثالث يتمثل في تحقيق ثقافة الديمقراطية على المستوى الدولي.
    Aunque sus objetivos sean claros, una cultura de paz no puede definirse con precisión ni imponerse desde afuera. UN ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج.
    La iniciativa de forjar una cultura de paz es bienvenida y oportuna. UN إن بناء ثقافة السلام هي مبادرة موضع ترحيب وجيدة التوقيت.
    Este es el contexto en el que debemos observar y juzgar el hincapié que procura hacer la UNESCO en la promoción de una cultura de paz. UN ومن هــذا المنظور ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق.
    La eliminación de esas violaciones dependerá primordialmente de que las generaciones venideras internalicen una cultura de respeto de los derechos humanos. UN ويعتمد القضاء على هذه الانتهاكات في المقام اﻷول على قيام اﻷجيال المقبلة بجعل ثقافة حقوق اﻹنسان ثقافة دولية.
    Por este motivo, estamos avanzando paulatinamente, inculcando una cultura democrática a la población, y por ello nuestro camino será bastante más largo y arduo. UN وبناء عليه فنحن نتحرك على مراحل، بغرس ثقافة الديمقراطية في أوساط الشعب. لذا فإن طريقنا طويل وصعب إلى حد كبير.
    Consideramos que el fortalecimiento de dicha Convención mediante otros instrumentos jurídicos internacionales facilitará el diseño de una cultura mundial de seguridad nuclear. UN وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية.
    Esa capacidad en última instancia conducirá al nacimiento de una cultura de paz que habrá de reforzar aún más la suspensión. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    Con frecuencia existe una cultura masculina, que difícilmente se presta a animar a la mujer a solicitar dichos cargos. UN وغالباً ما تسود ثقافة الذكور التي لا تساعد على تفكير المرأة في التقدم لشغل هذه المناصب.
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben seguir promoviendo una cultura de paz. UN وعلى الأمــم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستمر في تبني وتعزيز ثقافة السلام.
    la cultura de la paz figura en los temarios de enseñanza universitaria en el Caribe. UN وقد أدرجت ثقافة السلام بالفعل في المناهج الدراسية للجامعات في منطقة البحر الكاريبي.
    Felicitamos al Secretario General Kofi Annan por su progresivo apoyo a la iniciativa de la cultura de la paz. UN ونثني على اﻷمين العام كوفي عنان لتأييده مبادرة ثقافة السلام، وهو التأييد الذي اتسم ببعد النظر.
    No obstante, la cultura chamorra ha sobrevivido, y los ancianos, como siempre, se preocupan por que los jóvenes no olviden sus raíces. UN ومع هذا، مازالت ثقافة الشامورو باقية، ولايزال كبار السن يروون لﻷجيال الصاعدة الحكايات عن هويتهم فيما مضى من الزمان.
    Pero esto sólo se conseguirá si se establece en todos los niveles de la Secretaría una mentalidad de responsabilidad de la gestión. UN ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة.
    la educación, incluida la educación para la paz, es fundamental para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN ويعد التعليم، بما في ذلك ثقافة السلام، من الأمور الأساسية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Las diferentes culturas pueden hacer aportaciones a las demás y aprender unas de otras por medio de la interacción y no de la oposición. UN ويمكن لكل ثقافة أن تساهم في ثقافة الآخرين وتستفيد منها، من خلال التفاعل معها بدلا من تكوين رد فعل لها.
    A juicio del Ministerio de cultura esta cifra es inferior al mínimo necesario para mantener y desarrollar la infraestructura cultural existente. UN وفي رأي وزارة ثقافة جورجيا أن هذا المبلغ أقل من الحد اﻷدنى المطلوب لدعم وتنمية الهياكل الثقافية القائمة.
    Un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. UN ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط.
    En el informe se señalan varias prioridades futuras para difundir la cultura del rendimiento por toda la organización. UN ويسلط التقرير الضوء على عدد من الأولويات المستقبلية لنشر ثقافة حسن الأداء في ربوع المنظمة.
    Fui a través de cuatro años de la escuela con una beca de fútbol ... y se graduó con honores. Open Subtitles درست أربع سَنَواتِ فى المدرسةِ على ثقافة كرةِ قدم وتَخرّجَ بالشرفِ.
    Será un notable logro la confección de una Constitución reconocida universalmente que se ajuste a la cultura y la tradición del Reino de Swazilandia. UN وسيكــون وضع دستور معترف به على نطاق يتماشى مع ثقافة وتقاليد سوازيلند إنجازا كبيرا جدا.
    Reafirmaron el derecho de toda cultura a existir, a preservar su propia identidad y sus prácticas milenarias, ancestrales e intrínsecas a su cultura. UN نؤكد من جديد حق كل ثقافة في الوجود والمحافظة على هويتها وممارساتها المتوارثة عن الأسلاف منذ آلاف السنين والملازمة لها.
    Esta cultura de paz debe penetrar no solamente las fronteras del Oriente Medio; igualmente debe penetrar las paredes de las Naciones Unidas. UN إن ثقافة السلام هذه يجب ألاَّ تتخلل حدود الشرق الأوسط فحسب، بل ينبغي أن تتخلل جدران الأمم المتحدة أيضا.
    Son un culto en sí mismos, hermanos de sangre empapados en sangre de otras personas. TED إنهم ثقافة قائمة بذاتها، إخوة في الدم غارقين في دماء غيرهم من الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد