ويكيبيديا

    "ثقافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cultural
        
    • culturales
        
    • cultura
        
    • culturas
        
    • culturalmente
        
    • mentalidad
        
    • intelectual
        
    • intelectualmente
        
    • educación
        
    • sociocultural
        
    Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. UN إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي.
    Establecer un centro cultural hindú en Colombo, con todos los servicios modernos. UN إنشاء مركز ثقافي للهندوس في كولومبو يزود بجميع التسهيلات الحديثة.
    Mi país posee un rico patrimonio cultural, el cual nos hemos comprometido a recuperar, incluidos nuestros manuscritos, objetos de arte, joyas y otras obras de arte. UN إن بلادي التي لديها تاريخ ثقافي عريق متمسكة بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية.
    Suriname tiene una gran riqueza cultural debida al asentamiento de distintos grupos étnicos a lo largo de los años. UN تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين.
    Cada año hay más de 1.000 exposiciones y concursos culturales y artísticos para personas con discapacidad en las provincias y municipios. UN وفي كل عام توجد أكثر من ألف مسابقة ومعرض ثقافي وفني للأشخاص ذوي الإعاقة على صعيد المقاطعات والبلديات.
    El Gobierno prohíbe la financiación o el patrocinio de toda actividad política, económica, social o cultural basada en la discriminación racial. UN وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية.
    Toda religión se inscribe necesariamente en un contexto cultural, así como toda cultura tiene necesariamente una dimensión religiosa. UN وكل دين يظل بالضرورة مسجلاً في سياق ثقافي كما أن لكل ثقافة بالضرورة بعداً دينياً.
    Existe planes para la inauguración de un Centro cultural Chino en Malta. UN والعمل جارٍ في سبيل افتتاح مركز ثقافي صيني في مالطة.
    Los objetivos del desarrollo y la seguridad mundiales quedan definidos en el carácter único regional y cultural de los Estados miembros del Foro. UN ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد.
    Los Estados en cambio deben expresamente condenar esa violencia, lo que supone denunciar cualquier discurso cultural formulado para justificarla. UN وبدل ذلك، تطالَب الدول صراحة بالتنديد بذلك العنف، بما يشمل شجب أي خطاب ثقافي يُطرح لتبريره.
    Bajo la superficie de los incontables conflictos mundiales, subyace una importante intolerancia cultural. UN وهناك تطرف ثقافي أساسي وراء الصراعات العالمية التي لا حصر لها.
    Estas iniciativas han tenido dos vías independientes, a saber, una política y una cultural. UN وقد سارت هذه المبادرة على مسارين متوازيين أحدهما سياسي والآخر ثقافي واجتماعي.
    Los países que no cuenten con un marco cultural nacional podrán utilizar la estructura fundamental básica del Marco. UN وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار.
    Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. UN ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات.
    La enseñanza de valores a los niños es parte de todo patrimonio cultural inmaterial. UN ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن.
    Cuando vaya a Milán a crear un centro cultural, quisiera que vinieras a visitarme. Open Subtitles عندما أذهب إلى ميلان سأبني مركز ثقافي أريدك أن تأتي معي لزيارتها
    Las deficiencias en cuanto al volumen y el tipo de enseñanza contribuyen a la orientación cultural antiempresarial que se observa en muchos países. UN ومن شأن أوجه النقص في كمية التعليم ونوعه أن تسهم في إيجاد توجه ثقافي مناهض لمباشرة اﻷعمال الحرة في كثير من البلدان.
    Es en sí mismo la sede de una rica diversidad cultural singular y fascinante. UN ونيبال نفسهــا موطن لتنوع ثقافي فريد ومبهر وثري.
    Esa caracterización repercute en la libertad de circulación de las personas, que pueden sentirse incómodas en determinados entornos culturales y simbólicos. UN وتؤثر عمليات التحديد هذه على حرية حركة الأشخاص الذين قد لا يشعرون بالارتياح في مشهد ثقافي ورمزي معين.
    De resultas de ello, a menudo se han producido carencias culturales, ha disminuido la calidad de los servicios y la infraestructura, y no se ha podido mantener la productividad de la tierra. UN وكثيرا ما يتسبب ذلك في حرمان ثقافي وتدني مستويات الخدمات والهياكل اﻷساسية وعدم المحافظة على انتاجية اﻷرض.
    El Ecuador es un país mágico, escenario de una sorprendente naturaleza, de culturas diversas y de las más variadas costumbres. UN وإكوادور بلد ذو لمسة سحرية، وتنوع طبيعي مذهل، وتنوع ثقافي وعادات متباينة.
    El derecho a la salud comprende también derechos tales como el derecho a una protección de la salud que sea culturalmente aceptable y de buena calidad. UN كما يشمل الحق في الصحة استحقاقات كالحق في نظام حماية صحية يحظى بقبول ثقافي ويكون ذا نوعية جيدة.
    Es preciso que cambie esta mentalidad. UN وهناك ضرورة لإحداث تغيير ثقافي.
    Segundo, el mundo sería un lugar mejor si las audiencias reconocieran que la narración es un trabajo intelectual. TED ثانيًا، سيكون العالم مكانًا أفضل إذا أدركت الجماهير بأن رواية القصص هي عمل فكري ثقافي.
    intelectualmente, sé que bastan 3 citas para conocer a alguien. Open Subtitles بشكل ثقافي يأخذ على الأقل ثلاثة تواريخ لمعرفة شخص ما.
    Una educación diferenciada tiene una dimensión intercultural al respetar en particular los derechos de las minorías antes mencionadas. UN وللتعليم المميَّز بُعد ثقافي مشترك، وهو يحترم خاصة حقوق الأقليات المشار إليها أعلاه.
    El cambio social y de comportamiento respecto a un sistema sociocultural local es un aspecto esencial del marco. UN ويُعد التغير السلوكي والاجتماعي المتعلق بنظام اجتماعي ثقافي محلي معين عنصرا حاسما في ذلك الإطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد