ويكيبيديا

    "جانب الشركاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asociados
        
    • las entidades
        
    • los interlocutores
        
    • los socios
        
    • sus asociados
        
    • los colaboradores
        
    • por asociados
        
    Por tanto, se requerían mecanismos para el seguimiento periódico y efectivo, con la activa participación de los asociados. UN وبذلك هناك حاجة إلى آليات منتظمة وفعالة للمتابعة، في ظل مشاركة قوية من جانب الشركاء.
    Apoyo efectivo de los asociados internacionales a la cooperación UN الدعم الفعال من جانب الشركاء الدوليين من أجل التعاون
    El Fondo debería supervisar cuidadosamente la presentación de informes sobre la situación de la ejecución de los proyectos por parte de los asociados en la ejecución. UN ينبغي للصندوق أن يرصد بدقة تقديم التقارير المتعلقة بحالة إنجاز المشاريع من جانب الشركاء المنجزين.
    La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. UN وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه.
    La Comisión considera que esa inversión atañería no sólo a las necesidades a corto plazo de la Misión sino también a las inversiones a largo plazo de los asociados de la comunidad internacional que operan en la zona de la Misión. UN وترى اللجنة أن هذا الاستثمار يجب ألا يقتصر على احتياجات البعثة في الأجل القصير فحسب، بل يجب أن ينطوي أيضا على الاستثمار الطويل الأجل من جانب الشركاء في المجتمع الدولي ممن يعملون في منطقة البعثة.
    Es preciso crear un sistema centralizado que reglamente cualquier participación de los asociados africanos. UN وسيكون من الضروري إقامة نظام مركزي لإدارة جميع المساهمات من جانب الشركاء الأفارقة.
    Requiere una planificación intensiva y meticulosa, tiempo y el compromiso de los asociados que los organizan UN تستدعي تخطيطاً مكثفاً دقيقاً كما تستدعي الوقت والالتزام من جانب الشركاء المنظمين
    Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. UN وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Sin embargo, en el espíritu del Consenso de Monterrey esos esfuerzos deben complementarse con acciones afirmativas de parte de los asociados para el desarrollo. UN لكن بالنظر إلى روح توافق آراء مونتيري من الضروري تكملة تلك الجهود بالعمل الإيجابي من جانب الشركاء في التنمية.
    El Gobierno, junto con los asociados para el desarrollo, aprobó un plan de acción sobre armonización, alineamiento y resultados que incluyó indicadores conjuntos de seguimiento. UN واعتمدت الحكومة إلى جانب الشركاء الإنمائيين خطة عمل لتحقيق الاتساق والمواءمة والنتائج تضمنت مؤشرات للرصد المشترك.
    Se necesita urgentemente un apoyo considerable de los asociados internacionales para mejorar la capacidad del sistema de justicia. UN وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي.
    La UNMIT y el PNUD siguieron colaborando con los asociados nacionales e internacionales en el fortalecimiento del régimen judicial mediante el aporte de recursos humanos e institucionales adicionales. UN كما واصلت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العمل معا إلى جانب الشركاء الوطنيين والدوليين من أجل تعزيز نظام العدالة بمزيد من الموارد البشرية والمؤسسية.
    En la MINUSTAH la documentación sobre algunos proyectos de efecto rápido era inadecuada y los asociados para la ejecución habían tenido retrasos en la ejecución de algunos proyectos. UN كان توثيق بعض مشاريع الأثر السريع في البعثة غير كاف، وحدثت تأخيرات من جانب الشركاء المنفذين في تنفيذ بعض المشاريع.
    Por lo general, los asociados internacionales no han adoptado medidas anticíclicas. UN والتدابير المضادة لآثار الدورات الاقتصادية من جانب الشركاء تكاد تكون منعدمة.
    Se habían introducido mejoras en los sistemas de recaudación de los ingresos, gestión financiera, presupuestación y rendición de cuentas gracias al apoyo constante de los asociados internacionales. UN وتحسنت نظم جني الإيرادات والإدارة المالية وإعداد الميزانية والمحاسبة، بفضل الدعم المستمر من جانب الشركاء الدوليين.
    Se han calculado las necesidades de financiación y requieren una aportación cuantiosa de los asociados para el desarrollo. UN وقد تم تقدير احتياجات التمويل، وهي تتطلب مساهمة كبيرة من جانب الشركاء في التنمية.
    No obstante, el desarrollo y mantenimiento de las nuevas Fuerzas Armadas exigirán amplias tareas de planificación y el compromiso a largo plazo de los asociados internacionales. UN غير أن تطوير القوات المسلحة الجديدة وتحمل نفقاتها سيتطلب تخطيطا مكثفا والتزاما طويل الأجل من جانب الشركاء الدوليين.
    Una base de datos regional recibirá la información que la dependencia utilizará para preparar evaluaciones detalladas de la situación, desarrollar información estratégica y proponer a los asociados y los Estados Miembros intervenciones basadas en información empírica. UN ولسوف تدرج هذه المعلومات ضمن قاعدة البيانات الإقليمية، التي سوف تستخدمها الوحدة لإعداد تقييمات مفصلة عن الحالة ووضع معلومات استراتيجية واقتراح تدخلات قائمة على الأدلة من جانب الشركاء والدول الأعضاء.
    Deficiencias en las cuentas de las entidades de ejecución asociadas UN أوجه القصور في مسك الحسابات من جانب الشركاء المنفذين
    Esta comisión terminó adoptando un acuerdo social que representa un compromiso por parte de todos los interlocutores sociales de enderezar la economía nacional. UN وتوصلت هذه اللجنة إلى اعتماد اتفاق اجتماعي يمثل التزاماً من جانب الشركاء الاجتماعيين لإصلاح الاقتصاد الوطني.
    Dada la posición siempre desventajosa de África, son necesarios esfuerzos constantes de nuestra Organización y de sus organismos especializados, así como de los socios tradicionales y nuevos de África, para ayudar a los países africanos en sus necesidades de desarrollo. UN ونظرا لاستمرار وضع الحرمان في أفريقيا، ثمة حاجة لبذل جهود مستمرة من جانب منظمتنا ووكالاتها المتخصصة، وكذلك من جانب الشركاء التقليديين والجدد ﻷفريقيا، لمساعدة البلدان اﻷفريقية في احتياجاتها اﻹنمائية.
    En los casos en que no se ha encontrado a la familia del menor no acompañado, el ACNUR, en colaboración con sus asociados en la ejecución, ha entregado al niño a una familia adoptiva. UN وفي حالة تعذر العثور على أسر القُصﱠر غير المصحوبين، عهدت المفوضية، إلى جانب الشركاء التنفيذيين، باﻷطفال إلى أسر حاضنة.
    El Foro fue una reunión de participación abierta en la que se hizo gran hincapié en la participación de los colaboradores del Programa de Hábitat. UN والمنتدى تجمع مفتوح للخبراء يركز تركيزا قوياً على المشاركة من جانب الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    En el caso del PNUMA, la Junta halló que no existían arreglos adecuados para obtener garantías de la administración respecto de los gastos incurridos por asociados en la ejecución relativos al Fondo Multilateral. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، خلص المجلس إلى أنه لم توضع الترتيبات الكافية التي تحقق استوثاق الإدارة من النفقات المتكبدة من جانب الشركاء المنفذين في إطار الصندوق المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد