encontré esto la otra noche. Te iba a llamar, pero era muy tarde. | Open Subtitles | و جدت هذا بالأمس، كنت سأتصل بكِ لكن الوقت كان متأخراً |
# Algunos dicen # # que estoy perdido y nunca encontré el camino # | Open Subtitles | ♪ يقول البعض ♪ ♪ أنا فقدت و أبدا جدت طريقي ♪ |
El mes pasado encontré una carta de una tal Laura, que es maestra elemental en Via Ruggero Bonghi. | Open Subtitles | الشهر الماضى و جدت رسالة من امرأة تدعى لورا مدرسة فى فيا روجيرو بونجى |
Además se han producido importantes novedades en la agenda ambiental mundial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جدت تطورات هامة في جدول الأعمال البيئي العالمي. |
Pero si ese avión tenía equipo moderno, hubiésemos encontrado a los niños ya. | Open Subtitles | ولكن إذا كان ذلك طائرة المعدات الحديثة، سيكون لدينا جدت أطفالنا الآن. |
El propósito del presente memorando es proporcionar más información sobre los acontecimientos que han tenido lugar en Myanmar. | UN | وترمي هذه المذكرة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التطورات التي جدت في ميانمار. |
Por ejemplo, a raíz de unos importantes disturbios que tuvieron lugar el 6 de noviembre, la policía croata practicó más de 50 detenciones, al parecer al azar. | UN | وعلى سبيل المثال، وإثر اضطرابات واسعة النطاق جدت في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر، اعتقلت الشرطة الكرواتيــة أكثر من ٥٠ شخصا بشكل عشوائي على مايبدو. |
encontré un racimo de uvas en ambos cadáveres y olí el láudano en sus labios. | Open Subtitles | و جدت بقايا الأعناب في جثتَي الضحيتين و تشممت رائحة "اللودانوم" علي شفتيهما |
encontré galletas, ¿segura que no quieres que te prepare un sandwish? | Open Subtitles | و جدت بسكويتاً ، هل انتِ متأكده انكِ لاتريدين الشطائر؟ |
Cuando subí, encontré la puerta abierta. | Open Subtitles | و عندما صعدت إلى الأعلى و جدت قفل البوابة مفتوحاً |
Toph, cuando estaba en el pueblo, encontré algo que no te va a gustar. | Open Subtitles | تاف, عندما كُنت في البلدة و جدت شيئاً لن يُعجبكِ |
Simplemente me encontré a mí mismo, llorando. Me iba a ir corriendo a traerlo. | Open Subtitles | لقد جدت نفسى فقط أذهب تجاهه وحرفيا كنت أجرى للوصول إليه |
Y lo que encontré fue una mujer llena de sentimiento por una niña que había sido abandonada y un hombre que las había dejado a las dos. | Open Subtitles | وو جدت هناك إمرأة جياشة بالعواطف تجاه الطفلة التي تم التخلي عنها ورجلاٌ تخلا عنهما |
No obstante, con independencia de ello debo subrayar también los espectaculares cambios que se han producido en el ámbito y el alcance de la televisión y la radio, así como en las mejoras sin precedentes de la rapidez de producción y la calidad de los materiales impresos. | UN | ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها. |
El informe, que se divide en 11 capítulos, refleja de manera global los acontecimientos que se han producido en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales desde que Zambia se adhirió al Pacto. | UN | ويسلط التقرير، الذي ينقسم إلى 11 فصلاً، ضوءاً شاملاً على التطورات التي جدت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ انضمام زامبيا إلى العهد. |
Justin Varney, pero nadie lo sabía, porque que el cuerpo fue encontrado en el bosque cerca de su cabaña. | Open Subtitles | نعم ( جوستن فارني) لكن لم يعَرفَ أحداًً لأن الجثه و جدت في الغابه قرب كوخها |
Desde la aprobación de la Declaración Política y el Programa Mundial de Acción en el decimoséptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General hasta esta reunión de este foro han tenido lugar cambios geopolíticos trascendentales. | UN | إن هذا المحفل يعقد فـي إطار تغيرات جغرافية ـ سياسية كبيرة جدت منذ اعتماد اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة. |
En vista de la gravedad de los sucesos que tuvieron lugar en Qana, envié de inmediato al Líbano a mi Asesor Militar, el General de División Franklin van Kappen, para que efectuara una investigación del ataque y presenté al Consejo de Seguridad sus conclusiones y las observaciones de Israel. | UN | ونظرا لخطورة اﻷحداث التي جدت في قانا، أوفدت فورا مستشاري العسكري الجنرال فرانكلين فان كابن إلى لبنان ﻹجراء تحقيق في القصف وتقديم استنتاجاته وكذلك التعليقات اﻹسرائيلية إلى مجلس اﻷمن. |
Español Página Los acontecimientos ocurridos recientemente en Albania y la resultante situación de desenfreno y bandolerismo que reina en ciertas partes de ese país han demostrado que la estabilidad en la región de los Balcanes sigue siendo sumamente frágil. | UN | وقد أثبتت التطورات التي جدت مؤخرا في ألبانيا وما نتج عنها من انعدام سيادة القانون وانتشار اللصوصية في بعض مناطق ذلك البلد أن الاستقرار في منطقة البلقان لا يزال على غاية من الهشاشة. |
También informó de que la organización era responsable de otro lamentable incidente que había tenido lugar en Ginebra durante la apertura del 59° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وورد عنه أيضا أن هذه المنظمة مسؤولة أيضا عن حادثة مؤسفة أخرى جدت في افتتاح الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان في جنيف. |
25. El Sr. Weissbrodt expuso algunos hechos que se habían producido durante el año pasado. | UN | 25- ووجه السيد فليسبروت الاهتمام إلى بعض التطورات التي جدت خلال السنة الماضية. |
Notando yo esto aproveché una hora favorable y hallé medio de que con ruego ardiente me pidiera que por favor quisiese relatar mi peregrinación. | Open Subtitles | .. فلما لمحت ذلك .. و لقد استدرجتها في ساعة مناسبة .. وو جدت طرق لجذب قلبها |
Al principio... ella se halló en un espacio nuevo y vacío. | Open Subtitles | فىالبدايه.. و جدت نفسها فى مكان جديد و فارغ |
Contrariamente a lo que se afirma en la declaración del Grupo de Contacto de la OCI, en los recientes incidentes registrados en el santuario de Hazratbal los terroristas trataron de profanar este lugar sagrado que habían ocupado por la fuerza, y posteriormente amenazaron con hacerlo desde un edificio adyacente. | UN | ٢ - خلافا لما ورد في بيان فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، حاول اﻹرهابيون في اﻷحداث التي جدت مؤخرا في مزار حضرة بال انتهاك قدسية المزار الذي احتلوه بالقوة ثم هددوا بالقيام بالشيء نفسه من مبنى مجاور. |
Condenaron asimismo los demás incidentes y acontecimientos análogos que han ocurrido en el pasado y que ahora se repiten en Burundi. | UN | وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي. |
Especialmente en ciertas regiones del mundo donde se han experimentado bruscos cambios políticos en los últimos años, existe una cierta susceptibilidad por parte de los gobiernos y de los pueblos respecto de la conducta de los funcionarios y expertos que visitan los respectivos países. | UN | وهناك، وخاصة في بعض مناطق العالم حيث جدت في السنوات اﻷخيرة تغيرات سياسية سريعة، حساسية كبيرة من جانب الحكومات والشعوب تجاه سلوك الموظفين والخبراء الزائرين. |
La Convención se enmendó en 1997 para incorporar las novedades en el establecimiento de métodos normativos, incluidos los acuerdos institucionales. | UN | وعُدلت الاتفاقية في عام 1997 فأصبحت تشمل التطورات التي جدت مؤخرا في إجراءات وضع المعايير، بما فيها الترتيبات المؤسسية. |