Con todo, en determinadas condiciones pueden imponerse multas a una persona jurídica si se ha cometido un delito en el curso de sus actividades. | UN | ولكن من الممكن أن تُفرض غرامات خاصة بالشركات على شخصية اعتبارية ترتكب جرما في سياق أعمالها التجارية في ظروف معيَّنة. |
La representante señaló que la legislación de la Federación de Rusia consideraba a la violación como un delito penal sancionable con pena de prisión a largo plazo. | UN | وذكرت الممثلة أن تشريعات الاتحاد الروسي تعتبر الاغتصاب جرما يعاقب عليه بالسجن لمدة طويلة. |
La observación del orden público no se considera un delito grave, por lo que normalmente se repara imponiendo a la persona la obligación de comparecer ante el tribunal y exigiéńdole el pago de una fianza. | UN | ولا يعتبر انتهاك السلم جرما خطيرا، يعاقب مقترفه عادة بإلزامه بالحضور إلى محكمة ويطلب منه تقديم ضمان. |
La Ley de armas tipifica como delito la tenencia de armas sin la correspondiente licencia. | UN | وبموجب قانون الأسلحة النارية، يرتكب جرما كل شخص يحمل سلاحا ناريا من غير ترخيص. |
Toda violación se considera un delito penal, independientemente de si ha sido perpetrada por el marido u otra parte. | UN | وتُعد أي حالة من حالات الاغتصاب جرما جنائيا، بغض النظر عما إذا كان مرتكبها هو الزوج أو طرف آخر. |
La Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo de 1988 establece un delito más específico que prohíbe el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo. | UN | ويتضمن قانون المساواة في فرص العمالة لعام ١٩٨٨ جرما جنائيا محددا بشكل أدق يمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
La representante señaló que la legislación de la Federación de Rusia consideraba a la violación como un delito penal sancionable con pena de prisión a largo plazo. | UN | وذكرت الممثلة أن تشريعات الاتحاد الروسي تعتبر الاغتصاب جرما يعاقب عليه بالسجن لمدة طويلة. |
El soborno de un funcionario público podía constituir un delito determinante en el contexto del blanqueo de dinero. | UN | ويمكن اعتبار رشو الموظف العمومي جرما أصليا في إطار غسل الأموال. |
El artículo 37 implica que la extradición del autor de un delito con arreglo al proyecto de ley de represión del terrorismo no puede reconocer la reivindicación de motivos políticos. | UN | المادة 37 تنص على أن تسليم مجرم ارتكب جرما بمقتضى مشروع قانون قمع الإرهاب لا يمكن أن يكون بوازع سياسي. |
La comisión o financiación, directa o indirecta, de esos actos constituye un delito grave. | UN | ويشكل ارتكاب هده الأعمال أو تمويلها على نحو مباشر أو غير مباشر جرما جنائيا جسيما. |
La razón para iniciar actuaciones penales es una denuncia de un delito u otra información a los efectos de que se ha producido un delito. | UN | ويكونتمثل سبب الشروع في الإجراءات الجنائية في تقرير عن حدوث جرم جنائي أو أية معلومات أخرى تبين أن جرما جنائيا قد حدث. |
Según la información proporcionada por el Gobierno, en Colombia las desapariciones forzadas están definidas como un delito penal individual. | UN | 21 - تفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن الاختفاء القسري يعتبر جرما مستقلا بذاته في كولومبيا. |
La desaparición forzada constituye actualmente un delito penal y Honduras ha ratificado la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | فقد أصبح الاختفاء القسري جرما جنائيا وصدقت هندوراس على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Todo empleador que incumpla esta sección comete un delito, que podría ser sancionado con el pago de una multa o pena de prisión. | UN | ورب العمل الذي لا يلتزم بهذا النص يرتكب جرما يجعله عرضة لدفع الغرامة أو للسجن. |
El presunto delito no es un delito penal en virtud del derecho afgano, sin embargo, el estudiante sigue detenido. | UN | ورغم أن الجريمة المزعومة لا تشكل جرما بموجب القانون الأفغاني، فإن الطالب ما زال محتجزا. |
No se ha planteado la posibilidad de que pueda incumplirse lo dispuesto en el artículo 15 del Pacto, porque infringir estas órdenes es un delito penal con arreglo al derecho internacional. | UN | ولا تثار مسألة حدوث انتهاك للمادة 15 من العهد لأن خرق الأمر يشكل جرما بموجب القانون الدولي. |
La importación de revólveres se permite sólo con fines de reposición y el artículo 7 tipifica como delito la posesión de un arma de fuego no registrada. | UN | ولا يسمح باستيراد البنادق إلا على أساس الاستبدال بينما تنص المادة السابعة على أن امتلاك سلاح ناري غير مسجل يعد جرما. |
La tipificación del terrorismo como delito no está definida en la legislación de Turkmenistán. | UN | لا يُعرّف تشريع تركمانستان الإرهاب بوصفه جرما أصليا. |
Sin embargo, de estimarlo necesario, el Estado Parte requerido podrá prestar asistencia, en la medida en que decida hacerlo a discreción propia, independientemente de que la conducta esté o no tipificada como delito en el derecho interno del Estado Parte requerido. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما اذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Los Estados Parte cuya legislación lo permita, en el caso de que la presente Convención sirva de base para la extradición, no considerarán de carácter político ninguno de los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن تعتبر أيا من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية جرما سياسيا اذا ما اتخذت هذه الاتفاقية أساسا للتسليم. |
Además, todo abuso sexual cometido en cualquiera de dichas instituciones constituye figura de delito penal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمثل أي اعتداء جنسي يرتكب في إحدى هذه المؤسسات جرما جنائيا. |
Es decir, que el incumplimiento de las formalidades administrativas no es una infracción suficientemente grave para que el Estado miembro interesado pueda ordenar una expulsión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم احترام الإجراءات الإدارية ليس جرما على درجة كافية من الجسامة تسوغ للدولة العضو المعنية أن تأمر بالطرد. |
En los sistemas de justicia penal, el principio nulla poena sine lege no existe responsabilidad penal ni pena a menos que el acto cometido constituya delito de acuerdo con la ley en el momento en que ocurra- es un ejemplo de ello. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك القاعدة التي تنص على أن " لا عقوبة إلا بقانون " في نظم العدالة الجنائية، أنه لا توجد تبعة أو عقوبة جنائية ما لم يشكل الفعل المرتكب جرما بمقتضى القانون عند ارتكابه. |
Según el Código Penal de 1995, entregar fondos a una organización terrorista o recibirlos de ella constituye delito. | UN | يعد تقديم أموال لمنظمة إرهابية أو تلقي أموال منها جرما بموجب القانون الجنائي لعام 1995. |