No forma parte de la decisión ni es algo impuesto por la Conferencia de Desarme. | UN | فهذا ليس جزءاً من المقرر، كما أنه لا يجري فرضه من قبل المؤتمر. |
Es verdad que Hong Kong constituye sólo una parte de un territorio, pero no es ésa razón suficiente para no aplicarle la misma doctrina. | UN | ولا ريب أن هونغ كونغ تشكل فقط جزءاً من أراضي بلد لكن هذا ليس سبباً لعدم تطبيق نفس المبدأ عليها. |
Propongo que la Conferencia de Desarme dedique parte de su tiempo del actual período de sesiones a examinar este informe. | UN | وأقترح أن يخصص مؤتمر نزع السلاح جزءاً من وقته خلال دورة هذا العام للنظر في هذا التقرير. |
La cuestión de si una norma forma parte del jus cogens guarda relación con el carácter jurídico de la norma. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
La enseñanza de los derechos humanos forma parte del plan nacional de estudios. | UN | وقال إن تدريس حقوق اﻹنسان يؤلف جزءاً من مناهج التعليم الوطنية. |
Además, el valor de las adquisiciones no se refleja en estas cifras cuando son parte de un proyecto con organizaciones no | UN | إضافة إلى ذلك، لا تعكس هذه اﻷرقام قيمة المشتريات عندما تكون جزءاً من مشروع مع منظمة غير حكومية. |
Alemania señala que parte de su financiación al FMAM es contribución nueva y adicional. | UN | وذكرت ألمانيا جزءاً من تمويلها لمرفق البيئة العالمية باعتباره مساهمة جديدة وإضافية. |
Esta labor debe formar parte de una actividad global destinada a impulsar un desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءاً من جهد عالمي يرمي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Creemos que hay cuestiones que, aunque no forman claramente parte de las negociaciones, deberían de todos modos abordarse de forma adecuada. | UN | ونعتقد أن المسائل التي لا تشكل على نحو واضح جزءاً من المفاوضات ينبغي مع ذلك معالجتها بطريقة وافية. |
Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد. |
El tema del cambio climático forma parte de la problemática más amplia del desarrollo sostenible. | UN | فتشكل مُسألة تغير المناخ جزءاً من التحدي الأوسع نطاقا الذي تمثله التنمية المستدامة. |
El ECGD reembolsó parte de la prima abonada a título de pago ex gratia. | UN | وردّت إدارة ضمان الائتمانات التصديرية جزءاً من القسط المدفوع على سبيل الإكرامية. |
Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية. |
Esa medida forma parte de sus prioridades, dado que la pandemia ha sido declarada una cuestión de interés nacional. | UN | وهذا العمل يشكل جزءاً من أولوياتها، وذلك بدليل اعتبار هذا الوباء بمثابة مشكلة على الصعيد الوطني. |
Por ello, Indonesia continuará promoviendo los derechos humanos, dado que ello se estipula en nuestra Constitución y es parte de los cimientos de nuestro Estado. | UN | ولذا فإن إندونيسيا سوف تستمر في تعزيز حقوق الإنسان حيث أن ذلك أمرٌ يقضي به دستورنا ويمثل جزءاً من أساس دولتنا. |
Este informe es parte de un informe consolidado que abarca varios temas | UN | يشكل هذا التقرير جزءاً من تقرير موحد يغطي بنوداً عديدة |
Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. | UN | وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني. |
Puede considerarse que su contribución es parte del apoyo que la Comisión les ha pedido que presten a las actividades del Representante. | UN | فيمكن اعتبار مساهمتها في هذا الشأن جزءاً من الدعم المقدم للممثل في جهوده التي طلبت إليها اللجنة تقديمه له. |
Dicha estrategia deberá contar con un componente de sensibilización y educación y formar parte del plan de acción nacional del país. | UN | وينبغي أن تتضمن استراتيجية من هذا القبيل عنصر توعية وتعليم وأن تشكل جزءاً من خطة العمل الوطنية للبلد. |
Los consejos de zona formaban parte del sistema provincial de gobierno hasta 1999, fecha en que se suprimieron. | UN | وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999. |
La reforma de la Primera Comisión deberá ser parte integrante de un proceso más amplio de revitalización de la Asamblea General. | UN | إذ يجب أن تكون إصلاحات اللجنة الأولى جزءاً من العملية الأوسع الرامية إلى إعادة الحيوية إلى الجمعية العامة. |
Su contribución a la producción forma parte de su trabajo en el marco de la familia extensa y no se considera que deba recibir una remuneración económica por ello. | UN | ويكون إسهامها في الإنتاج جزءاً من عملها داخل الأسرة بمعناها الواسع ولهذا لا يُعتبر عملاً يُدفع عنه مقابل اقتصادي. |
El período de validez será parte integrante del número de serie exclusivo de cada RCE-T; | UN | ويجب أن تشكل فترة السريان جزءاً من الرقم السلسلي الفريد لكل خفض مؤقت؛ |
Cómo has estado viviendo, y el que has recuperado algo de memoria... | Open Subtitles | .. كيف تعيش .. منذ أن إستعَدت جزءاً من ذكرياتِكَ |
En el caso de los trabajadores asalariados, las cotizaciones las paga en parte el empleador y en parte el propio trabajador; | UN | وفي حالة العمال لحساب الغير، يدفع صاحب العمل جزءاً من الاشتراكات الاجتماعية ويدفع العامل نفسه جزءاً آخراً منها؛ |
Tomó un trozo de algo, y corto un pedazo de su muslo y lo puso en el suelo. | TED | تناول من الأرض قطعة فخارية وقطع جزءاً من لحم فخذه، ووضعها على الأرض. |