ويكيبيديا

    "جزءا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • parte de
        
    • parte del
        
    • marco de
        
    • parte integrante de
        
    • marco del
        
    • miembro de un
        
    Estos derechos le han sido negados o desprotegidos hasta el momento porque la República de China en Taiwán no forma parte de las Naciones Unidas. UN وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة.
    Para seguir a la altura, para formar parte de ese cambio, debemos saltar juntos con decisión a las aguas de la irracionalidad convencional. UN ولكي نبقى على صلة به ولكي نصبح جزءا من هذا التغيير علينا أن نقفز معا إلى مياه اللامعقول المتعارف عليها.
    Cuatro de estos centros son parte de un proyecto de colaboración con el UNICEF. UN وتشكل أربعة من هذه المراكز جزءا من مشروع تعاوني ينفذ مع اليونيسيف.
    Según el Comandante actual, Skrunda cubre una parte del cielo que no cubre ningún otro sistema de este tipo en la Federación de Rusia. UN واستنادا الى أقوال القائد الحالي، تغطي سكروندا جزءا من المجال الجوي لا تغطيه أية شبكة انذار مبكر أخرى في روسيا.
    El Japón seguirá desempeñando un papel constructivo en las negociaciones multilaterales que son parte del proceso de paz. UN وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام.
    Por consiguiente, se consideraba más adecuado diseñar un programa centrado en las necesidades urgentes, que formara parte de un proyecto principal. UN ولذلك، فقد رئي أنه سيكون من اﻷنسب وضع برنامج يركز على الاحتياجات العاجلة، ويشكل جزءا من مشروع شامل.
    59. Parece que las detenciones fueron parte de una política deliberada para desembarazar de no croatas a Herzegovina occidental. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    Aunque estas actividades forman parte de los programas normales del Organismo, se suele solicitar contribuciones para cada una de ellas. UN وهذه أنشطة تمثل جزءا من البرامج العادية للوكالة؛ بيد أنه يجري التماس المانحين لكل نشاط من اﻷنشطة.
    Como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. UN ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Por encima de todo, la población de Cachemira no se considera parte de la India. UN واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند.
    El veto, una creación de las políticas de poder del pasado, debe ser parte de la reforma total del Consejo. UN وحق النقض، الذي هو وليد سياسات القوة الغابرة، يجب أن يكون بدوره جزءا من اﻹصلاح الكلي للمجلس.
    Deben necesariamente ser parte de esta empresa los esfuerzos para elaborar acuerdos que garanticen que tales problemas se eviten en el futuro. UN إن الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لضمان تجنب تلك المشاكل في المستقبل يجب أن تشكل بالضرورة جزءا من هذه الممارسة.
    De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. UN وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها.
    El derecho de veto, que refleja la política de fuerza de otras épocas, debe ser parte de la reforma total del Consejo. UN يجب أن تكون مسألة حق النقض، الذي أوجدته السياسات القائمة على القوة في الماضي، جزءا من اﻹصلاح الكامل للمجلس.
    No se puede ser neoyorquino, no se puede formar parte de esta ciudad si no se comprende el valor de la diversidad. UN ولا يمكنكم أن تكونوا من أهل نيويورك ولا يمكنكم أن تكونوا جزءا من هذه المدينة ولا تدركون قيمة التنوع.
    Al mismo tiempo, como parte de la ex Checoslovaquia, comparte las tradiciones de uno de los fundadores de las Naciones Unidas. UN وهي فــي الوقت نفسه، بوصفها جزءا من تشيكوسلوفاكيا السابقة، تشارك في حمل التراث بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    Con ese fin, los Jefes de Gobierno convinieron en que una reunión ministerial formara parte del proceso preparatorio. UN ولذلك الغرض، وافق رؤساء الحكومات على أن يكون عقد اجتماع وزاري جزءا من العملية التحضيرية.
    La libertad de expresión y sus corolarios forman parte del desarrollo de la civilización humana y del enriquecimiento del patrimonio cultural universal. UN ومضى يقول إن حرية التعبير عن الرأي وما يلازمها يشكلان جزءا من تطور الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي.
    Australia cree que el Tribunal penal internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي.
    Por lo común, estos programas forman parte del sistema educativo en varios niveles. UN وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة.
    Todos los que participaron fueron parte del proceso y contribuyeron a sus resultados. UN وكان كل من شارك فيها جزءا من العملية وساهم في محصلتها.
    En el marco de la importancia asignada al desarrollo rural, el Servicio ejecuta proyectos dirigidos especialmente a la mujer. UN وتقوم الدائرة بمشاريع تستهدف المرأة على نحو محدد، بوصف ذلك جزءا من التركيز على التنمية الريفية.
    Según el Estado Parte, no existe duda alguna de que el puesto era parte integrante de la Policía de Seguridad. UN ووفقا للدولة الطرف، ليس هناك شك في أن هذا المنصب كان جزءا من اﻷجزاء المكونة لشرطة اﻷمن.
    China siempre ha perseguido su desarrollo en el marco del esfuerzo mundial por promover el progreso de toda la humanidad. UN لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية.
    Porque una chica que lleva calderilla en sus bolsillos no puede ser miembro de un cartel de la droga. Open Subtitles لأن فتاة تبحث عن الفكة التي وقعت منها لا يمكن أن تكون جزءا من منظمة مخدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد