En una gran parte de ese territorio, los agricultores dependen del agua de riego de las nieves o lluvias capturadas por las montañas. | UN | وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك اﻹقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو اﻷمطار التي تحتجزها الجبال. |
gran parte de este crecimiento se ha debido al Asia oriental, donde la expansión ha sido rápida y estable. | UN | ويُنسب جزء كبير من هذا النمو إلى شرقي آسيا، حيث كان التوسع سريعاً ومستقراً على السواء. |
La paz reina en una gran parte del país y organizaciones no gubernamentales dinámicas participan en los esfuerzos. | UN | ويسود السلام في جزء كبير من البلد، وتشارك منظمات غير حكومية نشيطة في الجهود المبذولة. |
Se ha localizado y congelado una parte importante de sus fondos, y se ha arrestado, matado o capturado a muchos de sus principales gestores financieros. | UN | وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم. |
una parte considerable de este aumento obedece a un incremento de las tasas de alfabetización, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويعود السبب في جزء كبير من هذه الزيادة الى تحسين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما في البلدان النامية. |
buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. | UN | ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية. |
Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. | UN | وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة. |
gran parte de este matériel pasó posteriormente a manos de los serbios de Bosnia. | UN | وانتقل جزء كبير من هذا العتاد فيما بعد إلى أيدي صرب البوسنة. |
gran parte de la alimentación llega en forma elaborada, preparada y envasada. | UN | يصل جزء كبير من الأغذية في شكل مجهز ومحضر ومعبأ. |
También indicaron que, debido al gran número de trabajadores y empresas extranjeras, una gran parte de los ingresos del país se remitían al extranjero. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه نظرا للعدد الضخم من العمال الأجانب والشركات الأجنبية، يُحوّل جزء كبير من دخل البلد إلى الخارج. |
Lamentablemente, gran parte de esa realidad se está desarrollando en el Oriente Medio. | UN | وللأسف، تدور أحداث جزء كبير من هذا الواقع في الشرق الأوسط. |
Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
Es evidente que la satisfacción de las necesidades humanas más elementales no se puede dar por sentada en gran parte del planeta. | UN | ومن الواضح أن الوفاء بأكثر الاحتياجات البشرية الأولية لا يمكن اعتباره أمرا مسلما به في جزء كبير من الكوكب. |
Esos ataques privaron a las familias ampliadas que vivían allí de refugio y de una parte importante de sus bienes. | UN | وقد حرمت هذه الهجمات الأسر الممتدة التي كانت تعيش هناك من المأوى ومن جزء كبير من ممتلكاتها. |
una parte importante de esas carteras se invierte en deuda soberana nacional. | UN | ويستثمر جزء كبير من هذه الحوافظ في الديون السيادية المحلية. |
una parte considerable de la labor del Consejo se sigue realizando en consultas. | UN | فما زال جزء كبير من عمل المجلس يجري عن طريق المشاورات. |
La necesidad de avanzar en esta área es especialmente importante en vista de la pobreza extrema que agobia a una parte considerable de la población. | UN | وإن ضرورة السير قدما في هذا المجال ذات أهمية خاصة نظرا لحالة الفقر المدقع التي يعيشها جزء كبير من السكان. |
buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. | UN | ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية. |
una parte sustancial de los programas de la División se financia a título reembolsable. | UN | ويتم تمويل جزء كبير من برامج الشعبة على أساس استرداد التكاليف المتكبدة. |
Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, es desalentador que durante una buena parte del decenio no se lograran esas metas de desarrollo. | UN | إلا أن من المحبط أن الأهداف الإنمائية لم تتحقق على مدى جزء كبير من العقد. |
En el sur de la República la temperatura bajó abruptamente y una parte importante del territorio de la región de Khatlon quedó cubierta de niebla. | UN | وحدث انخفاض شديد في درجة حرارة الجو في جنوب الجمهورية وخيم الضباب على جزء كبير من اﻹقليم في منطقة كاتلون. |
una parte considerable del presupuesto del país se destina a medidas para mitigar las consecuencias adversas del accidente ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl. | UN | وقد صرف جزء كبير من ميزانية البلاد على الجهود الرامية لتخفيف اﻵثار المعاكسة لحادثة منشأة تشرنوبيل للطاقة النووية. |
Yo, durante la mayor parte de mi vida, me temí a mí mismo. | TED | ولكن بالنسبة لي، في جزء كبير من حياتي، كنت أخشى نفسي. |
En Somalia, es gratificante observar que se ha restablecido la normalidad en la mayor parte del país y que la situación general ha tenido una transformación importante. | UN | وفي الصومال، إن ما يثلج الصدر أن نلاحظ استعادة الحياة الطبيعية إلى جزء كبير من البلاد ومرور الحالة العامة بتحول كبير. |
A medida que nos acercamos al tercer milenio, una proporción considerable de la humanidad aún debe hacer frente a la pobreza, la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los efectos de las guerras. | UN | ومع اقترابنا من اﻷلفية الثالثة لا يزال جزء كبير من الجنس البشري يعاني الفقر والعنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وآثار الحروب. |
una proporción significativa de la IED se concentró en los sectores extractivos. | UN | وتركز جزء كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات الاستخراجية. |
Sí, un lugar donde realizó y posteriormente ocultó una parte significativa de su investigación no autorizada. | Open Subtitles | نعم ، و هو المكان الذي أدار و أخفى فيه جزء كبير من بحوثه غير المصرح بها |