La propia Comisión había considerado si sus sesiones deberían celebrarse en público o privado, pero había decidido que no se permitiría la asistencia de observadores. | UN | ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور. |
Los miembros también recordarán que la Asamblea celebró asimismo el debate del tema 53 en sus sesiones plenarias 111ª, 112ª, 114ª y 115ª. | UN | ويذكر الأعضاء أيضا أن الجمعية عقدت مناقشة بشأن البند 53 في جلساتها العامة 111 و 112 و 114 و 115. |
En sus sesiones primera a quinta, la Comisión decidió entablar un debate general sobre el tema 63, conjuntamente con los temas 61 y 62. | UN | وأجرت اللجنة، في جلساتها من الأولى إلى الخامسة، مناقشة عامة بشأن البند 63 بصورة مشتركة مع البندين 61 و 62. |
Durante sus sesiones terapéuticas, Marcela fue capaz de procesar su trauma más fluidamente, más fácilmente. | TED | خلال جلساتها العلاجية كانت مارسيلا قادرة على معالجة صدمتها بشكل أكثر مرونة وسهولة |
Yo era un fantasma en una de sus sesiones de espiritismo, si puedes creértelo. | Open Subtitles | لقد كنتُ شبحاً في أحد جلساتها لتحضير الأرواح، أن كنت تصدق هذا |
Español Página 4. La Sexta Comisión examinó inicialmente este tema en sus sesiones 13ª a 16ª, celebradas entre el 19 y el 21 de octubre de 1993. | UN | ٤ - ونظرت اللجنة السادسة مبدئيا في هذا البند في جلساتها ١٣ الى ١٦ المعقودة في الفترة من ١٩ الى ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
36. El Consejo asignó el tema al Comité Económico que lo examinó en sus sesiones 3ª a 5ª, celebradas los días 13 y 14 de julio de 1993. | UN | ٣٦ - وأحال المجلس البند الى اللجنة الاقتصادية التي نظرت فيه في جلساتها من ٣ الى ٥ المعقودة في ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Además, la Asamblea examina directamente un número cada vez mayor de cuestiones económicas en sus sesiones plenarias, y ello aparta a la Comisión de sus tareas más urgentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك عددا كبيرا من القضايا الاقتصادية تبحثها الجمعية العامة مباشرة في جلساتها العامة، مما يحول اللجنة عن مهماتها اﻷكثر إلحاحا. |
1. La Comisión examinó el tema 5 de su programa en sus sesiones novena a 17ª, celebradas los días 11 y 14 a 18 de marzo de 1994. | UN | ١ - نظرت اللجنة في البند ٥ من جدول أعمالها في جلساتها ٩ الى ١٧ المعقودة في ١١ ومن ١٤ الى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤. |
23. La Comisión de Población examinó el tema 4 de su programa en sus sesiones 454ª, 455ª y 458ª, celebradas el 29 y el 31 de marzo de 1994. | UN | ٢٣ - نظرت لجنة السكان في البند ٤ من جدول أعمالها في جلساتها ٤٥٤ و ٤٥٥ و ٤٥٨ المعقودة يومي ٢٩ و ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
5. El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en sus sesiones 1403ª a 1406ª, celebradas entre el 22 y el 28 de julio de 1992. | UN | ٥ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها ١٤٠٣ الى ١٤٠٦ المعقودة في الفترة بين ٢٢ و ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
3. La Comisión consideró los temas en sus sesiones 57ª, 60ª y 62ª, celebradas los días 19 y 28 de junio y 7 de julio de 1995. | UN | ٣ - ونظرت اللجنة في هذين البندين في جلساتها ٥٧ و ٦٠ و٦٢ المعقودة في ١٩ و ٢٨ حزيران/يونيه و ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Habiendo examinado el proyecto de Convención en sus sesiones 547ª a 564ª, celebradas durante su 28º período de sesiones, en 1995, | UN | وقد نظرت في مشروع الاتفاقية في جلساتها من ٧٤٥ الى ٤٦٥، المعقودة أثناء دورتها الثامنة والعشرين في عام ٥٩٩١، |
El Comité Plenario lo examinó en sus sesiones cuarta, octava y novena, los días 30 de marzo y 4 y 6 de abril. | UN | وقد نظرت اللجنة الجامعة في البند الفرعي في جلساتها ٤ و٨ و٩ المعقودة في ٠٣ آذار/ مارس و٤ و٦ نيسان/أبريل. |
La Asamblea podrá acordar, en cualquier período de sesiones, la suspensión temporal de sus sesiones y la reanudación de éstas en una fecha ulterior. | UN | للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق. |
5. El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en sus sesiones 1431ª y 1435ª a 1437ª, celebradas el 11, el 13 y el 14 de julio de 1994. | UN | ٥ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها ١٤٣١ و ١٤٣٥ إلى ١٤٣٧ المعقودة في ١١ و ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
La Quinta Comisión reanudó su examen del tema en sus sesiones 48ª, 49ª y 55ª, celebradas los días 26 y 27 de marzo y 4 de abril de 1996. | UN | ٢ - واستأنفت اللجنة الخامسة النظر في البند في جلساتها ٤٨ و ٤٩ و ٥٥ المعقودة في ٢٦ و ٢٧ آذار/مارس و ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Examinó ese informe en sus sesiones 2400ª a 2404ª, 2406ª, 2407ª, 2412ª y 2416ª. | UN | ونظرت اللجنة في هذا التقرير في جلساتها من ٠٠٤٢ إلى ٤٠٤٢ و٦٠٤٢ و٧٠٤٢ و٢١٤٢ و٦١٤٢. |
En las sesiones plenarias hicieron uso de la palabra 152 Estados Miembros, 10 observadores y tres organizaciones no gubernamentales. | UN | وخلال جلساتها العامة، ألقت 152 دولة عضوا، و 10 مراقبين و 3 منظمات غير حكومية بيانات. |
A propuesta del Presidente, la Comisión acuerda que sus reuniones relacionadas con la reunión dedicada a Sierra Leona sean públicas. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تكون جلساتها في إطار التشكيل القطري المتعلق بسيراليون مفتوحة. |
El Comité Especial decidió además examinar la cuestión de la difusión de información sobre la descolonización en sesión plenaria. | UN | وقررت اللجنة الخاصة كذلك أن تنظر في مسألة نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار في جلساتها العامة. |
Durante esta etapa las consultas estuvieron abiertas a todas las delegaciones. Entre 75 y 90 delegaciones asistieron a las reuniones. | UN | وقد فتح باب الاشتراك في مشاورات هذه المرحلة لجميع الوفود، وحضر جلساتها مايتراوح بين نحو ٧٥ و ٩٠ وفدا. |
La Asamblea podrá decidir que se suspenda temporalmente un período de sesiones y se reanude en fecha ulterior. | UN | للجمعية أن تقرر، في أي دورة، التوقف عن الانعقاد مؤقتا واستئناف جلساتها في تاريخ لاحق. |
En sus audiencias sobre la financiación de la FPNUL, la Comisión Consultiva recibió un calendario revisado para el despliegue de las tropas. | UN | وذكرت أنه قد قُدم إلى اللجنة الاستشارية، في سياق جلساتها المعقودة بشأن تمويل القوة، جدول زمني منقح لنشر القوات. |
2. La Comisión examinó el tema en su sesiones 36ª a 38ª, celebradas los días 21 y 22 de diciembre de 1994, respectivamente. | UN | ٢ - ونظرت اللجنة في البند في جلساتها من ٣٦ إلى ٣٨، المعقودة في ٢١ و ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Como informó la Magistrada Higgins, no obstante, la Corte tendrá la ventaja de haber podido eliminar de manera eficaz los atrasos en las audiencias. | UN | وكما أفادت القاضية هغنز للتو، سيكون لدى المحكمة، مع ذلك، ميزة تتمثل في أنها قد أنهت جلساتها المتأخرة على نحو فعال. |
los magistrados tengan todas las facilidades para salir del país en que pudieran encontrarse, para entrar al país donde la Corte tenga su sede, y para salir nuevamente de él. | UN | ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته. |
Leí los informes de las sesiones que tuvo y sé que usted también los leyó. | Open Subtitles | إطلعت على التقارير الواردة من جلساتها وأعلم بأنك فعلت ذات الشيء |