ويكيبيديا

    "جماعات الأقليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los grupos minoritarios
        
    • de las comunidades minoritarias
        
    • las minorías
        
    • de grupos minoritarios
        
    • grupos de minorías
        
    • a grupos minoritarios
        
    • las comunidades de minorías
        
    • grupos minoritarios a
        
    • a las comunidades minoritarias
        
    • agrupaciones minoritarias
        
    • con las comunidades
        
    • grupos minoritarios y
        
    • a los grupos minoritarios
        
    El mantenimiento de las tradiciones de los grupos minoritarios quedaba garantizado merced a una multiplicidad de grupos y asociaciones culturales que se habían establecido. UN ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت.
    El Grupo de Tareas constituye un foro para examinar la situación de los grupos minoritarios y formular recomendaciones normativas destinadas a aumentar su protección y bienestar. UN وفرقة العمل هي منتدى لرصد حالة جماعات الأقليات ولتقديم توصيات في مجال السياسات بغية تعزيز حمايتهم ورعايتهم.
    Una de las primeras cuestiones planteadas se refería al acceso de las comunidades minoritarias a los principales medios de información en América Latina. UN وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية.
    En esos contextos, los idiomas minoritarios pueden convertirse en cuestiones muy emotivas, de modo que la prohibición es una importante causa de agravio para las minorías. UN ويمكن أن تصبح لغات الأقليات في هذه السياقات مسائل بالغة الحساسية، ويعتبر الحظر سبباً هاماً من أسباب التظلمات فيما يخص جماعات الأقليات.
    Los recientes actos de violencia perpetrados por migrantes y miembros de grupos minoritarios han generado la opinión de que existe un vínculo estrecho entre migraciones internacionales y terrorismo internacional. UN فقد أدت الحوادث الأخيرة المتعلقة بأعمال العنف التي ارتكبها المهاجرون وأعضاء جماعات الأقليات إلى انبثاق تصور يفيد بوجود صلة وثيقة بين الهجرة الدولية والإرهاب الدولي.
    Será también necesario reformar la Constitución para tener en cuenta las aspiraciones de los grupos de minorías étnicas. UN وسيكون من الضروري أيضاً إصلاح الدستور لمعالجة أماني جماعات الأقليات الإثنية.
    El diseño del método y la compilación de los datos debe hacerse en cooperación y consulta con miembros de los grupos minoritarios. UN وينبغي تصميم الأساليب وجمع البيانات بالتعاون والتشاور مع أفراد جماعات الأقليات.
    El artículo 27 se refiere también a la libertad de comunicación y movimiento de los grupos minoritarios. UN فالمادة 27 تشمل أيضا حرية جماعات الأقليات في الاتصال والتنقل.
    Se hacía hincapié, por ejemplo, en la financiación de las iniciativas locales para fortalecer la sociedad civil democrática y mejorar la situación de los grupos minoritarios. UN وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات.
    Asimismo, habría que tener en cuenta la situación de las minorías internas, es decir de los grupos minoritarios dentro de minorías más amplias. UN وينبغي أيضاً مراعاة وضع الأقليات الداخلية، أي جماعات الأقليات داخل الأقليات الكبيرة.
    El Estado parte debe intensificar su esfuerzo por promover la participación de los grupos minoritarios en la vida política y los órganos decisorios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها لزيادة مشاركة جماعات الأقليات في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار.
    Las empresas de servicios públicos de Kosovo también han comenzado a instalar oficinas de negocios de extensión y a emplear a miembros de las comunidades minoritarias. UN كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات.
    Sobre la cuestión de facilitar recursos adecuados y efectivos, se recomendó la creación de cortes y tribunales independientes compuestos de miembros de las comunidades minoritarias. UN فبخصوص قضية تقديم تعويضات كافية وفعالة، يوصي التقرير بإنشاء محاكم أو هيئات قضائية مستقلة تتألف من جماعات الأقليات.
    52. Los representantes de las comunidades minoritarias deberían participar activamente en la gestión y administración de las escuelas. UN 52- وينبغي أن يشارك ممثلون من جماعات الأقليات مشاركة نشطة في تدبير شؤون المدرسة وإدارتها.
    42. Los observadores que representaban a grupos minoritarios describieron la situación en la que la existencia y la identidad de las minorías de que se trata no estaban supuestamente protegidas como es debido. UN 42- ووصف المراقبون عن جماعات الأقليات حالات تكون فيها الحماية الممنوحة لوجود الأقليات وهويتها حماية مزعومة وليست كافية.
    En conjunto, las medidas legislativas promueven la igualdad entre los géneros y, por consiguiente, también de las mujeres procedentes de grupos minoritarios. UN وبصورة عامة تنص التشريعات على المساواة بين الجنسين، وهذا يشمل النساء من جماعات الأقليات كذلك.
    Con esta finalidad, debería permitirse que representantes de grupos minoritarios participen en el proceso de elaboración de la estrategia nacional. UN ولهذا الغرض ينبغي تمكين ممثلي جماعات الأقليات من المشاركة في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas normativas adecuadas que garanticen una representación apropiada de los grupos de minorías étnicas en el mercado de trabajo. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة على صعيد السياسات لضمان تمثيل جماعات الأقليات العرقية تمثيلاً ملائماً في سوق العمل.
    El Comité recomienda también al Estado parte que se abstenga de realizar censos de emergencia dirigidos a grupos minoritarios. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    El disfrute de la libertad de circulación de las comunidades de minorías en lugares aislados ha mejorado con el establecimiento de programas de traslado en autobús. UN وازدادت حرية تنقل جماعات الأقليات في المناطق المعزولة بعد تشغيل خطوط الحافلات.
    En sus misiones, la Relatora Especial observó numerosos casos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios a quienes se había denegado el permiso de residencia pese a llevar decenios o incluso generaciones viviendo en el país de acogida. UN وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال.
    Al hacerlo, el Estado parte debe comprometer e involucrar a las comunidades minoritarias que viven en los territorios en disputa; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تحاور وتُشرِك جماعات الأقليات التي تعيش في الأقاليم المتنازع بشأنها؛
    22. El Comité está profundamente preocupado por la definición de minorías que figura en la legislación de Estonia, que sólo abarca las minorías nacionales, con lo cual se restringe la aplicación de la Ley de autonomía cultural al excluir a residentes permanentes de la plena participación en agrupaciones minoritarias. UN ٣٢- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء تعريف اﻷقليات في التشريع الاستوني، والذي يشمل فقط اﻷقليات القومية، مما يقيد من تطبيق قانون الاستقلال الذاتي الثقافي باستبعاد المقيمين الدائمين من المشاركة الكاملة في جماعات اﻷقليات.
    Diálogo y cooperación con las comunidades minoritarias UN الحوار والتعاون مع جماعات الأقليات
    No obstante, en lo que respecta al fomento de la comprensión entre estos grupos minoritarios y el gobierno, la cuestión compete al Grupo de Trabajo. UN ومع ذلك، وبما أن المسألة تتعلق بالمضي قدما في التفاهم بين جماعات الأقليات هذه والحكومات، فإنها تدخل ضمن اختصاص الفريق العامل.
    Se expresa preocupación por la falta de disposiciones jurídicas que protejan a los grupos minoritarios dispersos por China. UN ٤٠١ - يعرب عن القلق لعدم وجود أحكام قانونية تحمي جماعات اﻷقليات المتناثرة في أرجاء الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد