La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las partes interesadas. | UN | وباب المشاركة في حلقة العمل هذه مفتوح أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية. |
La postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. | UN | وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية. |
Con tal fin, debe ejecutarse un programa amplio de desarme, desmovilización y reinserción en consulta con todas las partes interesadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تنفيذ برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Tal criterio permitirá a todos los interesados responder de forma más adecuada a las necesidades y circunstancias cambiantes de la familia. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة. |
No hay ninguna alternativa al diálogo para lograr que todos los interesados contribuyan al futuro de su país. | UN | ولا بديل عن الحوار في كفالة تمكين جميع الأطراف المعنية من الإسهام في مستقبل البلد. |
Las dificultades podrían superarse con una firme voluntad política de todas las partes interesadas. | UN | ويمكن التغلب على الصعوبات بتوفر إرادة سياسية أقوى بين جميع الأطراف المعنية. |
Estamos seguros de que todas las partes interesadas perseverarán en sus importantes esfuerzos. | UN | ونحن على ثقة بأن جميع الأطراف المعنية ستثابر في مساعيها الهامة. |
La postura china fue recibida favorable y seriamente por todas las partes interesadas. | UN | وقد حظي الموقف الصيني بقبول طيب وتلقته جميع الأطراف المعنية بجدية. |
La reanudación del diálogo entre todas las partes interesadas es indispensable y urgente. | UN | واستئناف الحوار بين جميع الأطراف المعنية مسألة عاجلة لا غنى عنها. |
La segunda fase de este programa se reanudó a finales de 2005, tras complicadas negociaciones con todas las partes interesadas. | UN | واستؤنفت المرحلة الثانية من هذا البرنامج قرب نهاية عام 2005، عقب مفاوضات معقدة مع جميع الأطراف المعنية. |
Se ha llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución, y esperamos que nosotros y todas las partes interesadas lo apliquemos. | UN | ونحن سعداء بأن يحظى هذا المشروع بتوافق الآراء. ونتمنى أن يجري تنفيذه بكل حرص من قبل جميع الأطراف المعنية. |
Lo que nosotros preferimos es que todas las partes interesadas resuelvan la cuestión pacíficamente. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Una declaración de esa índole debe resultar especialmente alarmante para todas las partes interesadas. | UN | ولا بد أن يثير هذا الإعلان قلق جميع الأطراف المعنية بصورة خاصة. |
La cultura de diálogo con todas las partes interesadas también se había preservado al redactar el informe nacional para el EPU. | UN | كما جرى الحفاظ، أثناء إعداد التقرير الوطني المخصص للاستعراض الدوري الشامل، على ثقافة التحاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a que presten la mayor atención a las conclusiones y a que sigan esas recomendaciones. | UN | ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك. |
Por lo tanto, Tailandia insta a todas las partes interesadas a que aprovechen este impulso para asegurar que nuestros esfuerzos actuales den frutos. | UN | لذا، تطالب تايلند جميع الأطراف المعنية بالاستفادة من هذا الزخم، بغية ضمان أن تكون جهودنا الجارية مثمرة في نهاية المطاف. |
Es fundamental que las cuestiones forestales se aborden a nivel nacional e internacional y con la participación activa de todos los interesados. | UN | وثمة ضرورة لمناقشة قضايا الأحراج على الصعيدين القطري والدولي، وأيضا من خلال مشاركة جميع الأطراف المعنية على نحو نشط. |
todos los interesados pertinentes de esas provincias han recibido capacitación sobre normas internacionales relativas a la justicia de menores. | UN | وقد تلقت الآن جميع الأطراف المعنية في هذه المقاطعات التدريب على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Para lograr cambios trascendentales se requiere la participación de todos los interesados. | UN | وذكر أن إحداث تغيير ملموس يستدعي إشراك جميع الأطراف المعنية. |
Dicho contrato comprometería a todas las partes involucradas en el establecimiento de la paz y la estabilidad en Kosovo. | UN | إن عقدا من هذا القبيل يُلزم جميع الأطراف المعنية ببناء مستقبل تنعم فيه كوسوفو بالسلام والاستقرار. |
Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
Las negociaciones deberían iniciarse en la Conferencia lo antes posible, con la participación plena de todas las partes implicadas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة. |
Exhortamos a todas las partes afectadas a poner fin a las hostilidades y a entablar negociaciones. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض. |
China espera que todas las partes en cuestión sigan siendo pacientes y moderándose, y que continúen avanzando hacia una solución pacífica. | UN | وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي. |
Todo ello sin perjuicio de que nada impide que se alcancen acuerdos por libre decisión de todas las partes interesadas. | UN | ورغم ذلك كله، ليس هناك ما يمنع من التوصل إلى اتفاقات بقرار حر تتخذه جميع اﻷطراف المعنية. |
El resultado de dicha conferencia dependerá de la calidad de los preparativos que lleven a cabo todos los participantes. | UN | وستكون نتيجة مؤتمر من هذا القبيل مرهونة بجودة إعداده من قبل جميع الأطراف المعنية. |
Subrayando la importancia extrema y la necesidad imperiosa de que todos los responsables en Burundi promuevan el diálogo y la reconciliación nacional, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية، |
Se ha terminado la preparación de un proyecto de protocolo relativo a este asunto fundamental, que proporcionará un marco para la coordinación de la labor de las partes interesadas en la aplicación del Tratado. | UN | وقد تم وضع الصيغة النهائية لمشروع بروتوكول بشأن هذا الموضوع ذي اﻷهمية الحاسمة، لكي يشكل إطارا تنسق فيه جميع اﻷطراف المعنية جهودها في تنفيذ المعاهدة. |
En este contexto, los Ministros respaldaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar Meridional de China y subrayaron la necesidad de que todos los involucrados apliquen plenamente esos principios. | UN | وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل. |