todas las medidas disciplinarias deben ser aprobadas por el director de cada prisión. | UN | ويجب أن يوافق الضابط المسؤول عن السجن على جميع الإجراءات التأديبية. |
Los Estados partes deciden adoptar todas las medidas necesarias para la pronta creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وتقرر الدول الأطراف متابعة جميع الإجراءات اللازمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Convinieron, entre otras cosas, en adoptar todas las medidas necesarias para volver a abrir el puerto y el aeropuerto de Mogadishu lo antes posible. | UN | وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن. |
El Convenio incluye todos los procedimientos aduaneros básicos, y establece procedimientos transparentes y sencillos. | UN | وتغطي الاتفاقية جميع الإجراءات الجمركية الأساسية وتقضي بالحرص على شفافية الإجراءات وبساطتها. |
Nicaragua reafirma su invitación abierta a todos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتؤكد نيكاراغوا من جديد دعوتها المفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
12. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
12. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Además, Eritrea pide que la OUA y la comunidad internacional tomen todas las medidas necesarias en caso de que Etiopía se niegue nuevamente a acatar el llamamiento de la OUA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا تطالب منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في حالة رفض إثيوبيا مرة أخرى الاستجابة لنداء منظمة الوحدة الأفريقية. |
todas las medidas administrativas se ajustarán a la legislación pertinente. | UN | وتتفق جميع الإجراءات الإدارية مع القوانين السارية. |
13. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛ |
12. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
13. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة التي تكفل إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Por otra parte, las autoridades yemenitas adoptan todas las medidas necesarias para hacer cumplir estas y otras leyes. | UN | وأضاف أن السلطات اليمنية تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ هذه القوانين وغيرها. |
Suscribiendo el principio de que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con los niños, | UN | وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
13. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات؛ |
En todos los procedimientos de inmigración y ciudadanía debe garantizarse una equidad fundamental, que incluya el derecho de apelación. | UN | وينبغي ضمان الإنصاف الجوهري، بما في ذلك الحق في الطعن، في جميع الإجراءات المتعلقة بالهجرة والجنسية. |
Para fines de 2011 se completará un manual de gestión general sobre cooperación técnica, que aunará todos los procedimientos aplicables. | UN | وسيجري بحلول نهاية عام 2011 إكمال دليل إداري عام بشأن التعاون التقني، يضم جميع الإجراءات الواجبة التطبيق. |
Seguridad, inicie todos los procedimientos de emergencia. | Open Subtitles | أيّها الأمن، فعّلوا جميع الإجراءات الطارئة. |
El objetivo principal es que quede claro que todas las acciones pertinentes deben basarse firmemente en el derecho. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في توضيح أنه من الضروري ترسيخ جميع الإجراءات ذات الصلة في القانون. |
Tras el fallecimiento de éste, el Estado Parte se limitó a abandonar todas las actuaciones iniciadas al respecto. | UN | وبعد وفاة صاحب البلاغ، تخلت الدولة الطرف ببساطة عن جميع الإجراءات التي تخصه. |
Mi país se compromete, aquí y en otras instituciones internacionales de las que es miembro, a apoyar todas las actividades que contribuyan a alcanzar esos objetivos. | UN | ويلتزم بلدي هنا وفي المؤسسات الدولية الأخرى التي ينتمي إليها كعضو، يدعم جميع الإجراءات التي يمكن أن تساعد على تحقيق تلك الأهداف. |
En todos los procesos había que tratar de prevenir el riesgo de falso testimonio. | UN | وينبغي اتخاذ الحيطة والحذر في جميع الإجراءات للتحرز من خطورة الإدلاء بشهادات مزورة. |
En todos los actos que afecten a los niños, su superior interés será la consideración primordial. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال. |
Tuvo que hacer todos los trámites necesarios para salir del país a escondidas, de modo que K. A. no se enterase y se lo impidiese. | UN | فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. |
No obstante, es evidente que hay que hacer todo lo posible por evitar la incitación manifiesta a la violencia contra determinados grupos. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع الحث العلني على العنف ضد مجموعة بعينها لا يحتاج إلى تأكيد. |
7.2 Tomar todas las disposiciones necesarias para que su territorio no sirva para ningún grupo de base de operaciones a partir de la cual lanzar ataques directos o indirectos contra Burundi. | UN | اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكي لا يشكل بلدها قاعدة خلفية لأي جماعة تنطلق منها هجمات مباشرة أو غير مباشرة ضد بوروندي. |
El Consejo condena toda acción unilateral que tenga por objeto crear situaciones sobre el terreno que perjudiquen los resultados de las negociaciones. | UN | ويدين المجلس جميع الإجراءات التي تتخذ من طرف واحد بقصد فرض حقائق على الأرض قد تؤدي إلى المساس بنتيجة المفاوضات. |
Los Emiratos Árabes Unidos también reiteran que toda medida militar y administrativa adoptada por el Gobierno iraní en esas islas es nula y carente de validez jurídica, independientemente de cuánto dure la ocupación. | UN | ونؤكد على أن جميع الإجراءات والتدابير العسكرية والإدارية التي ما زالت إيران تتخذها منذ احتلالها لهذه الجزر باطلة ولا يترتب عليها أي أثر قانوني مهما طال أمده. |
Además, se considerarían secreto de Estado todas las diligencias posteriores al momento de la detención. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر جميع الإجراءات منذ لحظة الاحتجاز سرا من أسرار الدولة. |
El orador, por ejemplo, pregunta si sería legítimo que los Estados partes en el Pacto adoptaran medidas e indicaran que esas medidas se aplicarían también a todas las decisiones adoptadas por el Comité en el pasado. | UN | وتساءل، على سبيل المثال، عما إذا كان من الجائز بالنسبة إلى الدول الأطراف في العهد اعتماد تدابير ما والإشارة إلى تطبيق هذه التدابير أيضاً على جميع الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في الماضي. |
El responsable de las cuentas será el Secretario, que instituirá todos los sistemas de contabilidad del Tribunal y designará a los funcionarios encargados de desempeñar las funciones de contabilidad. | UN | تناط المسؤولية عن الحسابات بالمسجِّل الذي يضع جميع الإجراءات المحاسبية للمحكمة ويحدد الموظفين المسؤولين عن أداء المهام المحاسبية. |