Esperamos lograr una cooperación fructífera con todos los asociados en las Naciones Unidas. | UN | وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الشركاء في الأمم المتحدة. |
Asimismo, deseamos agradecer a todos los asociados en las negociaciones, quienes, en su labor sobre la resolución aprobada hoy, demostraron una gran flexibilidad y la firme decisión de alcanzar una avenencia constructiva. | UN | نود أيضا أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات الذين أظهروا في عملهم بشأن القرار الذي اعتمد اليوم مرونة كبيرة وإصرارا تاما على التوصل إلى حل توفيقي بناء. |
El Foro aúna a todos los asociados en la cooperación para el desarrollo en un diálogo sobre las cuestiones importantes de políticas. | UN | ويجمع المؤتمر جميع الشركاء في التعاون الإنمائي للتحاور بشأن مسائل السياسة الرئيسية. |
Era imprescindible fomentar la coordinación entre todos los asociados para el desarrollo a fin de poder aprovechar al máximo los limitados recursos. | UN | وأشاروا إلى أن تعزيز التنسيق بين جميع الشركاء في التنمية يعد أمراً أساسياً للاستفادة القصوى من الموارد المحدودة. |
Era imprescindible fomentar la coordinación entre todos los asociados para el desarrollo a fin de poder aprovechar al máximo los limitados recursos. | UN | وأشاروا إلى أن تعزيز التنسيق بين جميع الشركاء في التنمية يعد أمراً أساسياً للاستفادة القصوى من الموارد المحدودة. |
Por el contrario, constituye una forma de auténtica cooperación entre todos los participantes en el proceso. | UN | فهو شكل من التعاون الحقيقي بين جميع الشركاء في العملية. |
Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. | UN | ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري. |
Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
Al referirse al éxito logrado en Uganda gracias a la estrecha colaboración con el Gobierno y otros actores del desarrollo, señaló la necesidad de estrechar la cooperación entre todos los asociados en la República Democrática del Congo. | UN | وإذ أشارت إلى النجاح الذي تحقق في أوغندا نتيجة الشراكة الوثيقة التي أقيمت مع الحكومة وجهات فاعلة أخرى في مجال التنمية، أشارت إلى ضرورة التقريب بين جميع الشركاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة، |
Destacaron que para conseguir progresos importantes hacia el objetivo de la CMA se requería que todos los asociados para el desarrollo redoblaran sus esfuerzos y colaboraran en una alianza contra el hambre basada en principios sólidos. | UN | وشددوا على أن التقدم الإيجابي نحو تلبية غايات مؤتمر القمة العالمي للأغذية يستوجب أن يضاعف جميع الشركاء في التنمية جهودهم وعملهم متضافرين في تحالف ضد الجوع قائم على مبادئ سليمة. |
La colaboración y el apoyo de todos los asociados para el desarrollo contribuirán a aumentar en gran medida la eficacia de la iniciativa. | UN | ومن شأن التعاون والدعم الذي يقدمه جميع الشركاء في التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى. |
Ha recibido el apoyo de 21 países árabes, y se espera que todos los asociados para el desarrollo contribuyan a la ejecución del Programa. | UN | ويحظى البرنامج حالياً بدعم 21 دولة عربية، ويؤمل أن يسهم جميع الشركاء في التنمية بتنفيذ هذا البرنامج. |
Por supuesto, para la recuperación hará falta un compromiso financiero enorme de todos los asociados para el desarrollo. | UN | وبطبيعة الحال، يتطلب الانتعاش التزاما ماليا ضخما من جميع الشركاء في التنمية. |
Para que los logros previstos se cumplan, es necesario que colaboren todos los participantes en el mantenimiento de la paz. | UN | ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام. |
Los gobiernos deben intervenir en un diálogo nacional y local con todos los asociados del Programa 21; | UN | وينبغي للحكومات أن تشارك في الحوارات مع جميع الشركاء في جدول أعمال القرن 21 على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Subrayó que también era importante que todos los asociados de los países en los que se ejecutaban programas hicieran suyo ese concepto. | UN | وأكدت أيضا أهمية موافقة جميع الشركاء في البلدان المستفيدة من البرامج على هذا المفهوم. |
Se instó a todos los colaboradores del Foro a que participaran activamente en la consecución de las prioridades dentro de un plazo determinado. | UN | ودعي جميع الشركاء في المنتدى للمشاركة الإيجابية في تحقيق الأولويات ضمن إطار زمني محدد. |
La información habilita a todos los copartícipes en el desarrollo social e incrementa la sensibilidad del público. | UN | فالمعلومات تمكن جميع الشركاء في التنمية الاجتماعية وتزيد من وعي الجمهور. |
La capacitación enfocada de esa manera requiere distintos componentes que permitan satisfacer las necesidades de todos los colaboradores en el sistema de emergencia y responder a las necesidades concretas de cada caso en particular. | UN | ويتطلب هذا النهج التدريبي مختلف العناصر التي تزوده بالقدرة على تلبية احتياجات جميع الشركاء في نظام الطوارئ وأن يكون مستجيبا للاحتياجات المحددة لكل حالة طارئة. |
Los participantes acordaron además que en beneficio de todos debía mejorar la circulación de la información y la coordinación entre todas las partes interesadas en la preparación de las elecciones. | UN | واتفق المشاركون أيضا على أنه من مصلحة الجميع زيادة تدفق المعلومات وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات. |
El Consejo exhorta a todos los socios en el desarrollo a que apoyen de modo eficaz la ejecución del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y de la Alianza para la Industrialización de África. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا بفعالية تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا والتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا. |
Ahora corresponde a todos los socios del desarrollo apoyarles en este esfuerzo. | UN | ويتعين الآن على جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا هذه البلدان في هذه العملية. |
Al formular las directrices se hizo especial hincapié en aprovechar al máximo las posibilidades que ofrecen los mecanismos e instrumentos de coordinación existentes y facilitar la aplicación de criterios comunes entre todos los que participan en las actividades de socorro y desarrollo. | UN | وعند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، تم التركيز بصورة خاصة على اﻹفادة من كامل إمكانيات آليات وأدوات التنسيق القائمة وعلى تيسير اتباع نهج مشتركة من جانب جميع الشركاء في عملية اﻹغاثة والتنمية. |
Además, la adopción e integración de principios operacionales de alcance nacional para la creación de capacidad son esferas en que el FMAM solicitaría la ratificación de todas las entidades asociadas en un acuerdo de financiación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد مبادئ تشغيلية وتكاملها على الصعيد الوطني بشأن بناء القدرات يعتبر مجالات قد يلتمس مرفق البيئة العالمية تصديقاً فيها من جميع الشركاء في اتفاق التمويل. |