Sé que todo el personal de las Naciones Unidas lo hace también. | UN | وإنني أعلم أن جميع موظفي الأمم المتحدة يفعلون الشيء نفسه. |
Se deben elaborar e implementar directrices unificadas aplicables a todo el personal de paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية موحدة تطبق على جميع موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluso mediante la educación entre compañeros | UN | برنامج لتوعية جميع موظفي البعثة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما يشمل التثقيف عن طريق الأقران |
A la vista de los hechos, debería concederse a todos los funcionarios de las misiones el derecho de defensa propia. | UN | ويجب أن يتمتع جميع موظفي البعثات بالحق في حماية أنفسهم في ضوء هذه اﻷعمال. |
Nuestra gratitud también se hace extensiva a todo el personal del Centro contra el Apartheid, que ha trabajado incansablemente a lo largo de los años, con frecuencia en circunstancias difíciles y a veces mucho más de lo que exige el deber. | UN | ونتوجه بالامتنان أيضا إلى جميع موظفي مركز مناهضة الفصل العنصري الذين عملوا بلا كلل فيما يتجاوز بكثير ما يقتضيه الواجب. |
:: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluidas actividades de educación entre pares | UN | :: برنامج تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك تثقيف النظراء لصالح جميع موظفي البعثة |
ii) Desarrollar un sentido de orientación hacia el cliente en todo el personal de operaciones; | UN | ' 2` إيجاد التوجُّه نحو خدمة العملاء وزيادة التركيز بين جميع موظفي العمليات؛ |
:: Ejecución de un programa de sensibilización sobre el VIH, incluida la educación entre pares, para todo el personal de la Misión | UN | :: تنفيذ برنامج لتوعية جميع موظفي البعثة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق تثقيف الأقران |
Ejecución de un programa de sensibilización sobre el VIH, incluida la educación entre pares, para todo el personal de la Misión | UN | تنفيذ برنامج لتوعية جميع موظفي البعثة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأقران |
todo el personal de mantenimiento de la paz debe entender claramente esta solemne obligación de proteger y actuar en consecuencia. | UN | وهذا الالتزام الرسمي بالحماية يجب أن يستوعبه أفراد جميع موظفي حفظ السلام استيعابا واضحا وأن يعملوا بمقتضاه. |
2. todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado portará los documentos de identificación correspondientes. | UN | ٢ - يحمل جميع موظفي اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد المرتبطين بها وثائق مناسبة ﻹثبات الهوية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna, recientemente establecida, contribuirá a velar por el cumplimiento cabal de las obligaciones de todo el personal de la Secretaría. | UN | وأوضح أن مكتب المراقبة الداخلية الذي أنشئ حديثا سيساعد على ضمان أداء جميع موظفي اﻷمانة العامة لواجباتهم على نحو مرض. |
2. todo el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado portará los documentos de identificación correspondientes. | UN | ٢ - يحمل جميع موظفي اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد المرتبطين بها وثائق مناسبة ﻹثبات الهوية. |
Salvo el Secretario General, todos los funcionarios de la Organización podrían ser objeto de enjuiciamiento ante el tribunal. | UN | وباستثناء اﻷمين العام فإن جميع موظفي المنظمة يمكن أن يقدموا للمحاكمة أمام المحكمة. |
Disposiciones en materia de administración de personal aplicables a todos los funcionarios de la OSPNU cuyos puestos se financien con cargo al presupuesto administrativo | UN | ترتيبات إدارة شؤون الموظفين المنطبقة على جميع موظفي مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الممولة من الميزانية اﻹدارية |
La importancia de esa diferencia quedó de manifiesto recientemente cuando Francia pretendió gravar los ingresos de todos los funcionarios de los organismos especializados. | UN | وقد أوضح أهمية هذا الاختلاف مؤخرا ما قدمته فرنسا من مطالب فيما يتعلق بفرض ضريبة على دخل جميع موظفي الوكالات المتخصصة. |
Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن. |
Promedio de edad del conjunto del personal de la Secretaría entre 2007 y 2011 | UN | متوسط أعمار جميع موظفي الأمانة العامة في الفترة من 2007 إلى 2011 |
El personal local, que comprende el 99% de todos los funcionarios del Organismo sobre el terreno en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, fue el más severamente afectado. | UN | وأثرت هذه اﻹجراءات بشكل خاص على الموظفين المحليين الذين يشكلون ٩٩ في المائة من جميع موظفي الوكالة في ميداني العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Este aumento ha beneficiado considerablemente a todos los empleados públicos tras varios años de retención del aumento salarial. | UN | وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب. |
Además, todos los oficiales de información vuelven a cumplir sus funciones y el Servicio está en el marco de la División de Comunicaciones Estratégicas. | UN | كما عاد أيضا جميع موظفي شؤون الإعلام إلى أعمالهم، وضُمت الدائرة إلى شعبة الاتصالات الاستراتيجية. |
La legislación debe aplicarse además a todos los agentes que actúan bajo la autoridad del Estado o que responden ante él. | UN | ويجب أن يطبق التشريع على جميع موظفي الحكومة الذين يتصرفون بمقتضى تفويض من الدولة أو المسؤولين أمامها. |
Elogiamos al Secretario General y a todos los miembros de la Secretaría que han cumplido una notable función en esa labor de preparación. | UN | ونثني على اﻷمين العام وعلى جميع موظفي اﻷمانة العامة الذين قاموا بدور هام في إعدادهما. |
todos los miembros del personal de la UNESCO han sido debidamente informados de la decisión del Director General y de los motivos que la impulsan. | UN | وقد تم إبلاغ جميع موظفي اليونسكو بقرار المدير العام واﻷسباب الداعية له. |