Han compartido codo a codo el historial de defensa y desarrollo del país. | UN | وقد وقفت جنباً إلى جنب طوال تاريخ الأمة في الدفاع والتنمية. |
Tu padre y yo luchamos codo a codo durante seis años en esta guerra. | Open Subtitles | أنا و أباك قاتلنا جنباً إلى جنب لستّ سنوات في هذه الحرب |
Era preciso trabajar mano a mano en ello, aprovechando los recursos de la gente y respetando sus propias historias. | UN | وقال إنه من الضروري في هذا الصدد العمل جنباً إلى جنب واستخدام موارد الناس واحترام تاريخهم. |
La realización de este examen deberá ir de la mano del examen planificado de la estructura de mantenimiento de la paz, y todas las medidas de reforma deberán aplicarse de forma holística. | UN | وشدّدت على ضرورة أن يتم الاستعراض جنباً إلى جنب مع الاستعراض المزمع إجراؤه لهيكل حفظ السلام مع ضرورة تنفيذ جميع تدابير الإصلاح بطريقة شاملة. |
Nuestra intención es impulsar la comunidad internacional a avanzar, junto con Nueva Zelandia, en el logro de la erradicación de las armas nucleares. | UN | وقصدنا هو حث المجتمع الدولي على المضي قدما جنباً إلى جنب، مع نيوزيلندا، في السعي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Me desmayé sabiendo que el karma me había traído algo bueno y si tenía suerte quizás pasemos el resto de nuestras vidas juntos. | Open Subtitles | فقدت وعيي علماً منّي بأنّ العاقبة كافأتني بالخير وإن حالفني الحظ قد نمضي ما تبقى من حياتنا جنباً إلى جنب |
Marcus, el honesto. Trabajando codo a codo, todos los días con tu padre. | Open Subtitles | بكل صراحة ماركوس أعني العمل جنباً لجنب كل يوم مع والدك |
El Gobierno trabaja codo con codo con su vibrante sociedad civil y los medios de comunicación libres en la promoción de los derechos humanos. | UN | وتعمل الحكومة جنباً إلى جنب مع مجتمعها المدني النابض بالنشاط ومع وسائط الإعلام الحرة للنهوض بحقوق الإنسان. |
En este entorno de negros libres y esclavos que trabajaban codo a codo, Minty conoció a John Tubman, un negro libre con quien se casó en 1844. | TED | في هذا الجو المختلط للسود الأحرار والعبيد الذين يعملون جنباً إلى جنب، التقت مينتي بجون توبمان، وهو رجل أسود حُر تزوجته عام 1844. |
Y hablando como un amigo... que peleó codo a codo con usted durante 15 años... extrañaré el apoyo absoluto... que le dio a la Policía Real. | Open Subtitles | متحدثا كصديق قاتل جنباً إلى جنب مَعك لمدة15سنة سافقد الدعم الثابت |
Antiguamente, combatía orgulloso junto a tropas de mujeres, codo con... codo. | Open Subtitles | في الأيام الخوالي، حاربت الى جانب قوات من الإناث بكل فخر, جنباً إلى جنب |
Ya sabes, dos hombres trabajando codo con codo pero, ya sabes, nada de cosas raras. | Open Subtitles | نبدء من المقصود , تعلم رجلين يعملان جنباً الى جنب لكنك تعلم أنه ليس نوع من الأشياء المرحه |
En estos tiempos difíciles, es esencial que el gobierno estatal trabaje de la mano con los negocios para crear nuevas oportunidades económicas. | Open Subtitles | منَ الضروري في هذه الأوقات العصيبَة أن تعملَ حكومة الولاية جنباً إلى جنب معَ الشركات لخلقِ فرصٍ اقتصادية جديدة |
Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, adoptadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. | UN | ولا بد من اتّباع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة. |
junto con el argón, los desechos se inyectan directamente en el arco de plasma. | UN | جنباً إلى جنب مع الأرجون، يتم حقن النفايات مباشرة نحو قوس البلازما. |
Ha pasado mucho tiempo desde que hemos trabajado juntos a la par. | Open Subtitles | لقد مضى وقت طويل منذ إن عملنا جنباً إلى جنب |
Puede haber colegas que trabajan lado a lado realizando tareas similares a los que se aplican condiciones de servicio muy distintas. | UN | فقد يعمل الزملاء جنباً إلى جنب لتنفيذ مهام مماثلة وفقاً لشروط خدمة جد مختلفة. |
Manifestó que el fortalecimiento de la gobernanza ambiental a nivel internacional debe evolucionar paralelamente a la gobernanza del desarrollo sostenible. | UN | وقال إن تقوية الإدارة البيئية الدولية يجب أن تتطور جنباً إلى جنب مع حسن إدارة التنمية المستدامة. |
He luchado hombro a hombro Con este hombre por años. | Open Subtitles | لقد كنت أحارب مع هذا الرجل جنباً إلى جنب لسنوات |
Debes hacer a un lado tus sentimientos y hacer lo que haya que hacer. | Open Subtitles | يجب أن تنحي مشاعرك جنباً وتفعلين ما يجب فعله |
Por lo que se refiere al muro de separación, esta estructura pone gravemente en peligro la visión de dos Estados que vivan en paz uno al lado del otro. | UN | بالنسبة لبناء جدار العزل، يلحق هذا الجدار ضرراً جسيماً برؤية إقامة دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام. |
Como todos los derechos humanos son universales e interdependientes y están interrelacionados, la libertad de religión y la libertad de expresión van de la mano. | UN | ونظراً لأن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة، فإن حرية الدين وحرية التعبير تسيران جنباً إلى جنب. |
Se produce así una situación en que conviven culturas diferentes sin que haya interpenetración. | UN | وهكذا فإننا نشهد حالة تعيش فيها ثقافات مختلفة جنباً إلى جنب دون أي تداخل فيما بينها. |
Los programas gestionados por los gobiernos coexisten con los aseguradores privados que operan en el mercado. | UN | ويوجد، جنباً الى جنب، نظم تأمين تديرها الحكومة وشركات تأمين خاصة ضد مخاطر الائتمان في اﻷسواق. |
La reforma de la composición del Consejo de Seguridad va acompañada de la reforma de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وإصلاح عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يمضي جنباً إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل المجلس. |