ويكيبيديا

    "حاجتها إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su necesidad de
        
    • que necesitan
        
    • que necesitaba
        
    • necesidades de
        
    • necesidad de contar con
        
    • necesidad de un
        
    • necesita
        
    • requerían
        
    • necesidad de obtener
        
    • necesidad de disponer de
        
    • que necesitaban
        
    • necesidad de recibir
        
    En consecuencia, el intercambio desigual es un rasgo permanente de las economías de los países menos adelantados (PMA) al igual que su necesidad de pedir préstamos. UN وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض.
    Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. UN وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    Presentó certificados médicos de un facultativo para demostrar que necesitaba una piscina de este tipo. UN وقدمت شهادات طبية من طبيب لغرض دعم حاجتها إلى حمام سباحة للعلاج بالماء.
    iii) Dará a conocer a otros Estados partes sus necesidades de asistencia, cuando proceda. UN ' 3` إطلاع الدول الأطراف الأخرى، حسب الاقتضاء، على حاجتها إلى المساعدة.
    Mientras más crecen las economías de los países en desarrollo, más importante es su necesidad de contar con un sector ecológico fuerte. UN ومع نمو اقتصادات البلدان النامية، تصبح حاجتها إلى قطاع بيئي قوي أمراً متزايد الأهمية.
    El Comité debería destacar su necesidad de un sitio web potente e interactivo. UN وقال إن اللجنة ينبغي أن تشدد على حاجتها إلى صفحة تفاعلية نشطة على شبكة الإنترنت.
    También describió a grandes rasgos su necesidad de recursos para promover las opciones de adaptación en la agricultura que también podrían ser beneficiosas a efectos de mitigación. UN وأبرزت أيضاً حاجتها إلى الموارد لتشجيع خيارات التكيف في الزراعة التي يمكن أن تفيد أيضاً لأغراض التخفيف من حدة الآثار.
    El Irán siempre ha defendido su necesidad de energía nuclear como fuente de energía alternativa para abastecer a su creciente población y favorecer el desarrollo rápido. UN وقد ظلت إيران تؤكد دائما على حاجتها إلى الطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة لتزويد سكانها المتزايد عددهم وتلبية احتياجات التنمية السريعة لديها.
    Tayikistán reiteró su necesidad de asistencia técnica para aplicar la Convención. UN وأكدت طاجيكستان مجددا حاجتها إلى مساعدة تقنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Parte del complejo se ha puesto a disposición de la Facultad de Derecho de Sierra Leona a fin de satisfacer su necesidad de aulas adicionales. UN وأُتيح جزء من الموقع أيضا لكلية الحقوق في سيراليون لتلبية حاجتها إلى فصول دراسية إضافية للمحاضرات.
    Sostenía que su necesidad de una piscina hidroterapéutica era más importante que el interés en cumplir el plan urbanístico en vigor. UN وأكدت أن حاجتها إلى حمام سباحة للعلاج بالماء يفوق مصلحة اتباع خطة التنمية القائمة.
    ii) Los Estados Partes y las organizaciones competentes que estén en condiciones de hacerlo, deberían prestar asistencia a otros Estados Partes que hayan indicado, con arreglo a la Medida Nº 60 del Plan de Acción de Nairobi, que necesitan asistencia jurídica para elaborar leyes de aplicación. UN `2` ينبغي للدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة القادرة أن تساعد الدول الأطراف الأخرى التي تبدي حاجتها إلى المساعدة التقنية، وفقاً للإجراء 60 من خطة عمل نيروبي، لصياغة تشريعات التنفيذ.
    El Salvador indicó también que necesitaba recibir asistencia en la esfera del ciberdelito. UN وأعربت السلفادور أيضا عن حاجتها إلى تلقي المساعدة في مجال الجريمة الحاسوبية.
    Los Servicios de Conferencias alentaron a los órganos interesados a que evaluaran sus necesidades de recursos de conferencias a fin de reducir la duración de sus períodos de sesiones, de ser posible. UN وشجعت شعبة خدمات المؤتمرات الهيئات المعنية على تقييم حاجتها إلى موارد خدمة المؤتمرات بغية تقصير دوراتها إذا تسنى ذلك.
    Evidentemente, a medida que los organismos humanitarios obtengan acceso a zonas más amplias del país, su necesidad de contar con personal y apoyo logísticos suficientes aumentará en forma considerable. UN والواضح أنه كلما تيسر وصول الوكالات الإنسانية إلى مناطق أكبر من البلاد، ازدادت بصورة متزايدة حاجتها إلى الدعم المناسب من حيث الموظفين والإدارة.
    El FMI debe responder a las necesidades de los países en desarrollo en el ámbito financiero de manera más equilibrada y flexible, sin imponer condiciones procíclicas y respetando su necesidad de un margen normativo adecuado. UN ويجب على صندوق النقد الدولي أن يقدم استجابات مالية أشمل وأكثر مرونة لاحتياجات البلدان النامية، دون فرض شروط مسايرة للدورات الاقتصادية ومع احترام حاجتها إلى حيز سياساتي مناسب.
    Señala a la atención de la Comisión la importancia de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, que necesita apoyo en forma urgente para seguir siendo viable. UN ولفت الانتباه إلى الأهمية التي تكتسيها مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية في مجال القانون الدولي، التي تمس حاجتها إلى الدعم من أجل المحافظة على مقومات بقائها.
    Se examinaron otros proyectos de directrices, pero se consideró que requerían mayor elaboración. UN ونوقش أيضا عدد من مشاريع المبادئ التوجيهية الأخرى غير أنه تبينت حاجتها إلى المزيد من التنقيح.
    Los Estados Miembros tienen que conciliar su necesidad de obtener garantías con los costos de proporcionar tales garantías. UN وعلى الدول الأعضاء أن توازن بين حاجتها إلى الاطمئنان وتكاليف توفير ما يلزم من ضمانات لطمأنتها.
    Expresaron la necesidad de disponer de más tiempo para examinar esta cuestión y convinieron en transmitir sus opiniones al Presidente designado en la próxima ronda de consultas. UN وأعربت عن حاجتها إلى مزيد من الوقت للنظر في هذه المسألة، واتفقت على الرجوع إلى الرئيس المعيّن في الجولة المقبلة من المشاورات؛
    Los representantes de la SADC insistieron en la necesidad de proseguir las actuales actividades contra la corrupción en la región, pero indicaron que necesitaban recibir apoyo, particularmente en materia de capacitación y fomento de la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. UN وأكد ممثلو الجماعة على الحاجة إلى مواصلة اﻷنشطة الحالية لمكافحة الفساد في المنطقة، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى الدعم لا سيما في مجال التدريب والقدرة على بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    Burkina Faso se refirió a la necesidad de recibir conocimientos técnicos especializados a fin de aumentar la eficiencia general de las medidas adoptadas. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى حاجتها إلى الخبرة المتخصصة بغية زيادة الكفاءة الإجمالية للإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد