A este respecto, reviste importancia fundamental el papel desempeñado por la Conferencia como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر دور المؤتمر، بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح، دوراً حاسماً للغاية. |
El apoyo de la iglesia ha sido fundamental en las actividades de promoción del FNUAP en el país. | UN | وقد كان الدعم المقدم من الكنيسة حاسماً بالنسبة لأنشطة الصندوق الخاصة بالدعوة في ذلك البلد. |
La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. | UN | وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية. |
No obstante, en relación con esto se señaló la importancia de una legislación reguladora favorable como elemento esencial del éxito. | UN | ولكن، في هذا السياق، تم تحديد أهمية وجود بيئة تنظيمية داعمة بوصفها عنصراً حاسماً من عناصر النجاح. |
Por ello, la distribución de los contingentes arancelarios sería decisiva para determinar las oportunidades comerciales de que dispondrían los países productores. | UN | وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة. |
En efecto, el factor humano vuelve a ser determinante a este respecto. | UN | والواقع أن العامل البشري هنا أيضاً لا يزال أمراً حاسماً. |
Especialmente en los países sin litoral podía ser un factor fundamental de aumento del comercio. | UN | ويمكن أن يمثل عنصراً حاسماً في زيادة التجارة في البلدان غير الساحلية خاصة. |
No obstante, el aprendizaje en materia de derechos humanos también es fundamental para que hombres y mujeres puedan conocer y reivindicar sus derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يلعب تثقيف النساء والرجال في مجال حقوق الإنسان دوراً حاسماً في معرفتهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم والمطالبة بها. |
El año 2008 será fundamental para el futuro de la Conferencia de Desarme. | UN | فعام 2008 سوف يكون عاماً حاسماً بالنسبة لمستقبل مؤتمر نزع السلاح. |
La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. | UN | وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات. |
En este contexto, la autoevaluación de las situaciones nacionales sería crucial para poder categorizar los compromisos a nivel nacional. | UN | وفي هذا السياق، سيشكل التقييم الذاتي للحالات الوطنية عنصراً حاسماً في تصنيف الالتزامات على الصعيد الوطني. |
Elegir el lado correcto era crucial, Knut sabía por su padre, que los que peleaban por la corona, podían ganar mucho, pero también podían perderlo todo. | Open Subtitles | أختار الجانب الصحيح والذي كان حاسماً: إكنوت عرف من هو أبوه بأنّ أولئك الذين كافحوا من أجل التاج يمكن أن يكسبوا لكثير، |
La superación del estancamiento de la Conferencia de Desarme daría un impulso decisivo al proceso de desarme nuclear. | UN | إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي. |
Así pues, el comercio desempeñará un papel cada vez más decisivo para satisfacer las necesidades nutricionales de esas poblaciones. | UN | واستخلص من ذلك أن التجارة ستلعب دوراً حاسماً متزايد الأهمية في الإيفاء بالاحتياجات التغذوية لهؤلاء السكان. |
Por consiguiente, el hombre es quien posee la capacidad de desarrollo, que es un criterio decisivo en el acceso a la tierra. | UN | ومن ثم، فإن الرجل هو الذي يملك القدرة على استغلالها، وذلك يعد معياراً حاسماً في الحصول على الملكية العقارية. |
Con este fin, el OPI desempeñará una función esencial en el sistema de innovación nacional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستؤدي وكالة تشجيع الاستثمار دوراً حاسماً في نظام الابتكار الوطني. |
Al respecto, la inversión y la acumulación de capital desempeñaban un papel instrumental esencial. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي الاستثمار وتراكم رأس المال دوراً حاسماً بالغ الفائدة. |
Es decisiva la disposición sobre la cooperación internacional, en particular en materia de tecnología. | UN | ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً. |
El cuadro y los datos muestran con plena claridad que el papel de la política y de la acción del Estado en materias económicas sigue siendo determinante. | UN | ويدل كل من الجدول والبيانات، بكثير من الوضوح، على أن دور سياسة وعمل الدولة في الميدان الاقتصادي ما زال حاسماً. |
Esto es particularmente crítico en los contextos señalados por el Grupo de Trabajo, a saber, el regreso y la reintegración, y la prevención. | UN | ويكتسي ذلك طابعاً حاسماً جداً لا سيما في السياقات التي أشار إليها الفريق العامل أي سياقات العودة وإعادة اﻹدماج والوقاية. |
Las opciones reproductivas son fundamentales para la igualdad entre los géneros y pueden influir en la dinámica demográfica. | UN | فخيارات الإنجاب تشكل عاملاً حاسماً بالنسبة للمساواة بين الجنسين، ويمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية. |
Puesto que el examen médico solo fue realizado en una ocasión, no puede considerarse concluyente. | UN | ولما كان الفحص قد أجري مرة واحدة فقط، فإنه لا يمكن اعتباره حاسماً. |
Para ello precisará una masa crítica de importantes recursos que permitan obtener compromisos adicionales externos, internos y locales. | UN | وسيقتضي ذلك مقداراً حاسماً من الموارد الكبيرة لتعبئة التزامات محلية داخلية وخارجية إضافية. |
Conserva tus fuerzas, cariño. Mañana es un día importante. Pelearás contra tu papi. | Open Subtitles | إدخرى قواكِ يا حبيبتى غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا |
Esas disposiciones se habían convertido en factores esenciales para el acceso a los mercados y la entrada en ellos. | UN | وقال إن هذه المتطلبات أضحت عاملاً حاسماً بالنسبة للوصول إلى الأسواق ودخولها. |
La exposición al azufre en la cadena de suministro y en el proceso de refinación puede resultar clave para comprender el comportamiento del mercurio. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
La asociación y la cooperación regionales serán cruciales para que muchos países puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستلعب الشراكة الإقليمية والتعاون دوراً حاسماً لتمكين العديد من البلدان من إنجاز الأهداف. |
La confidencialidad es vital en estos casos; | UN | وتعتبر السرية أمراً حاسماً في هذه الحالة. |