En el presente informe se afirma que hay muchos casos de incompatibilidad entre los datos divulgados en el plano internacional. | UN | ويرى هذا التقرير أن هناك عدة حالات من عدم الاتساق فيما بين البيانات المعممة على الصعيد الدولي. |
Kuwait y la Arabia Saudita presentaron cinco casos, mientras que el Iraq tenía seis casos de personas desaparecidas. | UN | وقدمت الكويت والمملكة العربية السعودية خمس حالات من المفقودين في حين قدم العراق ست حالات. |
Se han denunciado 26 casos de falta de conducta, 3 de ellos de irregularidades de categoría 1 y 23 de categoría 2. | UN | وأُبلغ إجمالا عن 26 حالة سوء سلوك، منها 3 حالات من الفئة 1 و 23 حالة من الفئة 2. |
Como país en desarrollo que se enfrenta a situaciones de pobreza extrema y graves desequilibrios económicos, el Brasil no es uno de los principales donantes. | UN | البرازيل، كبلد نام يواجه حالات من الفقر المدقع والاختلالات الاقتصادية الشديدة، ليست من المانحين الرئيسيين. |
:: Factores externos: diferencias causadas por terceros o por situaciones ajenas a las Naciones Unidas | UN | العوامل الخارجية: الفروق التي يتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة |
No obstante, durante el período que abarca el informe no se había presentado ningún caso de esa índole. | UN | وعلى أي حال، لم تكن هناك أي حالات من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛ |
Como resultado de esta circunstancia, ha habido casos de falta de uniformidad terminológica que han provocado algunas confusiones en relación con el marco actual. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛ |
El ACNUDH hizo el seguimiento de al menos diez casos de malos tratos durante la detención, incluidos varios casos de tortura. | UN | ورصدت المفوضية ما لا يقل عن 10 حالات من إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، تشمل عدداً من حالات التعذيب. |
Se sistematizaron casos de América Central y México para 2009 y 2010. | UN | وتم تصنيف حالات من أمريكا الوسطى والمكسيك لعامي 2009 و2010. |
La Misión confirmó asimismo casos de detenciones y encarcelamientos de padres acompañados de niños, incluso de muy corta edad. | UN | وتأكدت البعثة كذلك من حصول حالات من اعتقال واحتجاز ﻵباء يرافقهم فتيان وأطفال. |
Existe en todos los países del mundo; incluso en los países más avanzados hay casos de lepra. | UN | وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام. |
Además, en 1992 se registraron 10 casos de meningitis tuberculosa. | UN | وإضافة الى ذلك، ففي عام ١٩٩٢ سجلت ١٠ حالات من التهاب السحايا الدرني. |
Se trata de casos de discriminación patente cuyas consecuencias se han de abordar a través de políticas y programas de medidas especiales. | UN | وهنالك حالات من التمييز الصارخ، يتعين اﻵن التصدي لتركتها عن طريق برامج وسياسات العمل الايجابي. |
Sin embargo, representantes del Partido Democrático Liberal Budista denunciaron varios casos de asesinatos políticos. | UN | ومع ذلك ادعى ممثلو الحزب الديمقراطي الليبرالي البوذي بوقوع عدة حالات من الاغتيالات السياسية ﻷعضاء هذا الحزب. |
Hay también casos de abuso sexual de los hombres, así como de castración y mutilación de los órganos sexuales masculinos; | UN | وسجلت أيضا حالات من ممارسة اﻹيذاء الجنسي على الرجال فضلا عن خصيهم وبتر أعضائهم التناسلية؛ |
Por otra parte, los tribunales internacionales para Rwanda y para la ex Yugoslavia abarcan situaciones de conflicto interno. | UN | وغني عن البيان، أن المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تتناولان حالات من النزاع الداخلي. |
Por consiguiente, cuando existen situaciones de este tipo es fundamental hacer todo lo posible para prevenir la violencia y poner término a los conflictos. | UN | ولذلك يصبح من الضروري بذل كافة الجهود لمنع العنف وإنهاء المنازعات حيثما توجد حالات من هذا القبيل. |
Resulta más evidente que, junto con mayores oportunidades, la mundialización ha creado situaciones de extrema vulnerabilidad. | UN | وقد أصبح واضحا بجلاء أنه إلى جانب الفرص العظمى التي تتيحها العولمة، فإنها توجد حالات من الضعف الشديد. |
:: Factores externos: diferencias causadas por terceros o por situaciones ajenas a las Naciones Unidas | UN | العوامل الخارجية: الفروق التي يتسبب فيها أطراف أو حالات من خارج الأمم المتحدة |
Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. | UN | وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات. |
El siglo XX fue testigo de tales casos en diversas oportunidades. | UN | وقد شهد القرن العشرون حالات من هذا القبيل في عدة مناسبات. |
tres ejemplos de cooperación y coordinación en Asia | UN | ثلاث حالات من التعاون والتنسيق في آسيا |
Durante esos períodos de reclusión en régimen de incomunicación, se comunicó que ocurrían incidentes de tortura o malos tratos. | UN | وأفيد أن حالات من التعذيب أو من سوء المعاملة تحدث خلال مثل هذه الفترات التي يكون فيها المقبوض عليه معزولا عن أي اتصال. |
Se debe facilitar información sobre los casos que puedan haberse producido. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن أي حالات من هذا القبيل تكون قد حدثت؛ |
La estrategia que se sigue en ese tipo de encuestas es preguntar a los entrevistados si han sido víctimas de episodios de corrupción. | UN | والاستراتيجية المعتمدة في هذه الدراسات هي سؤال المجيبين عما إذا كانوا ضحايا حالات من الفساد. |
Observó que también había habido varias denuncias de actos de hostigamiento y humillación en los que no se había ejercido violencia física. | UN | وأضاف أنه كان هناك أيضا عدد من الشكاوى الخطيرة من حالات من المضايقة واﻹهانة التي لا تشمل العنف البدني. |