La ONUSAL está realizando el seguimiento del juicio y es destacable el activo desempeño de la Fiscalía General de la República hasta la fecha. | UN | وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه. |
No parece haber hasta la fecha jurisprudencia acerca del elemento de intencionalidad de este crimen. | UN | يبدو أنه لا يوجد اجتهاد قضائي بشأن الركن المعنوي لهذه الجريمة حتى تاريخه. |
No obstante, hasta la fecha, la secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. | UN | بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية. |
hasta la fecha, la Alianza de las Ciudades ha aportado mas de USD 40 millones de dólares EE.UU. en subvenciones, incluidos más de 13 millones de dólares EE.UU. en 2004. | UN | وقد قدم تحالف المدن حتى تاريخه ما يزيد عن 40 مليون دولار في شكل هبات بما في ذلك أكثر من 13 مليون دولار في عام 2004. |
hasta la fecha todas esas peticiones se han satisfecho de manera oportuna. | UN | وتمّت الاستجابة حتى تاريخه لجميع طلبات المساعدة في الوقت المناسب. |
El Ministerio no había detectado hasta la fecha ningún niño objeto de tráfico. | UN | ولم تستدل الوزارة حتى تاريخه على أي أطفال تعرضوا للاتجار بهم. |
En opinión de Croacia, hasta la fecha, no ha habido grandes progresos sobre el particular. | UN | وأشارت كرواتيا إلى أنه لم يُحرز تقدم كبير في هذا الصدد حتى تاريخه. |
En los siguientes párrafos se describen los progresos alcanzados hasta la fecha. | UN | وتبين الفقرات أدناه التقدم المحرز في هذا المجال حتى تاريخه. |
El desarrollo ulterior de oficinas regionales y provinciales se debería basar en la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ورأت أنه ينبغي مواصلة تطوير المكاتب في الأقاليم والمقاطعات على أساس الدروس المستفادة حتى تاريخه. |
En consecuencia, en el anexo II figura una lista pormenorizada de los informes y las estimaciones preliminares conexas conocidas hasta la fecha. | UN | وبناء عليه، يتضمن المرفق الثاني بهذا التقرير قائمة مفصّلة بالتقارير وما يتصل بها من تقديرات أولية معلومة حتى تاريخه. |
hasta la fecha, la policía no ha recibido denuncias de otros casos de prostitución. | UN | ولم تبلَّغ الشرطة حتى تاريخه بأي حالات أخرى تنطوي على ممارسة الدعارة. |
hasta la fecha, Zimbabwe ha respondido a todas las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | استجابت زمبابوي حتى تاريخه إلى جميع الطلبات الواردة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
hasta la fecha, se han distribuido un total de 14.352 paquetes de alimentos. | UN | ويصبح مجموع السلل الغذائية الموزعة حتى تاريخه 352 14 سلة غذائية. |
hasta la fecha no se ha recibido información o cooperación alguna. | UN | ولم ترد حتى تاريخه أي معلومات ولا أي بادرة للتعاون. |
PRINCIPALES ACTIVIDADES DEL TRIBUNAL hasta la fecha | UN | اﻷنشطة الرئيسية التي قامت بها المحكمة حتى تاريخه |
hasta la fecha, el primero no ha respondido a la comunicación y el segundo, por su parte, ha desmentido las acusaciones. | UN | ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات. |
De los 42 millones de dólares requeridos para el primer año de desmovilización y reintegración social, sólo se han recibido hasta el momento 10 millones. | UN | فمن بين ٤٢ مليون دولار لازمة للسنة اﻷولى من التسريح وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، لم يرد إلا ١٠ ملايين دولار حتى تاريخه. |
a la fecha, se han presentado al Comité 63 de esos informes. | UN | وقد قُدم إلى اللجنة حتى تاريخه ٦٣ من هذه التقارير. |
hasta ahora, no se ha recibido solicitud alguna de visados por parte de las personas incluidas en la lista. | UN | ولم يرد حتى تاريخه أي طلب للحصول على تأشيرة من أي من الأفراد المدرجين في القائمة. |
También convendría saber qué efecto ha tenido la ley hasta ese momento. | UN | وذكر أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة اﻵثار المترتبة على ذلك القانون حتى تاريخه. |
Marzo de 2008 Magistrado, Tribunal Internacional del Derecho del Mar hasta la actualidad | UN | أيار/مايو 2008 حتى تاريخه: قاض، المحكمة الدولية لقانون البحار |
En el informe se detallaban los resultados de las indagaciones e investigaciones realizadas por el mecanismo hasta esa fecha, habida cuenta del proceso de paz en curso. | UN | ويعرض التقرير بالتفصيل الاستفسارات والتحقيقات التي قامت بها حتى تاريخه في ضوء عملية السلام الجارية. |
Vicepresidente Ejecutivo de la Asociación China del Derecho del Mar, 1999 a la actualidad. | UN | نائب الرئيس التنفيذي للجمعية الصينية لقانون البحار من عام 1999 حتى تاريخه. |
hasta el presente se han autorizado gastos por valor de 65.410 dólares con cargo a ese fondo para un proyecto de obras viales de la UNOMIG; | UN | وأُذن بصرف مبلغ قدره ٤١٠ ٦٥ دولارات حتى تاريخه من هذا الصندوق الاستئماني لمشروع أعمال طرق في منطقة بعثة المراقبين. |
El representante de la Secretaría dijo que se estaba procurando obtener una respuesta oficial de España, pero que hasta la fecha aún no se había recibido dicha respuesta. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الجهود تبذل حالياً للحصول على رد رسمي من إسبانيا، لكن الأمانة لم تتلق أي رد من هذا القبيل حتى تاريخه. |
En el informe anterior se explicaban en detalle todas las medidas adoptadas hasta entonces para reforzar el control de las fronteras e impedir la circulación de los terroristas. | UN | وقد بين التقرير السابق بالتفصيل جميع التدابير المتخذة حتى تاريخه لتعزيز مراقبة الحدود ومنع تحركات الإرهابيين عبرها. |
En consecuencia, todavía no se han sentido todos los beneficios de los insumos entregados hasta la fecha. | UN | ولذلك فإنه لم يتم حتى اﻵن لمس الفائدة الكاملة من اللوازم المسلمة حتى تاريخه. |
a esa fecha, el total de las contribuciones prorrateadas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.900 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع التبرعات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم مبلغا قدره ١,٩ بليون دولار حتى تاريخه. |