Además, el mismo delegado instó a la UNCTAD a que prestara más atención a la cooperación triangular, debido a su efecto multiplicador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Además, el mismo delegado instó a la UNCTAD a que prestara más atención a la cooperación triangular, debido a su efecto multiplicador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
El Consejo subrayó la necesidad de Instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. | UN | وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات. |
También hará todo lo posible por Instar a las autoridades libanesas competentes a que retiren sus reservas a la Convención. | UN | وستناضل من أجل حثّ السلطات اللبنانية المختصّة على رفع تحفظاتها عن اتفاقية السيداو. |
Por otra parte, insta a la República Popular Democrática de Corea a renunciar a su anunciada retirada del Tratado. | UN | زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة. |
Por consiguiente, la Conferencia instó a todos los Estados Parte a cumplir cabalmente sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | ومن ثمّ، حثّ المؤتمر كل الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في مجال الإبلاغ. |
En el 43º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se instó a los gobiernos a que se coordinaran o mantuvieran consultas con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الدورة الثالثة والأربعين للجنة وضع المرأة، تم حثّ الحكومات على التنسيق والتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
En consecuencia, instó a todos los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la rápida ratificación de la Convención. | UN | ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية. |
Para combatir estas consecuencias, el observador instó a la participación de los órganos locales de gobierno en el mejoramiento de las condiciones de las barriadas precarias. | UN | وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة. |
Para combatir estas consecuencias, el observador instó a la participación de los órganos locales de gobierno en el mejoramiento de las condiciones de las barriadas precarias. | UN | وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة. |
A ese respecto, instó a la Conferencia a que conviniera en un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي هذا الصدد، حثّ المؤتمر على الاتفاق على آلية استعراض خاصة بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
- hay que Instar a los Estados a que ratifiquen la Convención de las Naciones Unidas de 1990, así como los Convenios de la OIT, en particular los Nos. 97 y 143; | UN | حثّ الدول على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1990 إضافة إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما الاتفاقيتان 97 و143؛ |
Pero en lugar de formalizar un nuevo consenso sobre la política económica en una lista con un número fijo de puntos esenciales creo que es más importante Instar a todas las partes a que abandonen el extremismo en las políticas económicas. | UN | ولكن، بدلاً من إدراج صيغة رسمية لتوافق جديد في الآراء بشأن السياسة الاقتصادية في قائمة تتضمن عدداً محدداً من النقاط الرئيسية، أعتقد أن من الأهم حثّ جميع الأطراف على التخلي عن التطرف في السياسة الاقتصادية. |
Habría sido más adecuado que se concentrara en Instar a la comunidad internacional a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Donantes de Oslo para garantizar progresos constantes en la reconstrucción, los derechos humanos y la solución de las cuestiones pendientes. | UN | وكان من الأنسب لها أن تركّز على حثّ المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي تحملها في مؤتمر المانحين بأوسلو لضمان استمرار التقدُّم في الإعمار وحقوق الإنسان وحل القضايا المعلّقة. |
Por otra parte, insta a la República Popular Democrática de Corea a renunciar a su anunciada retirada del Tratado. | UN | زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة. |
Por tanto, insta a los Estados Miembros a que consideren el asunto seriamente. | UN | ولذلك فقد حثّ الدول الأعضاء على النظر جدِّيا في هذه المسألة. |
3. instó al Gobierno y a los rebeldes a que siguieran respetando el cese de las hostilidades y protegieran a la población de Côte d ' Ivoire, a los extranjeros y sus bienes; | UN | 3 - حثّ الحكومة والمتمردين على مواصلة احترام وقف القتال وحماية سكان البلد والأجانب وممتلكاتهم؛ |
La UNFICYP sigue instando a las Fuerzas Turcas a que concluyan el acuerdo sobre el protocolo. | UN | وتواصل القوة حثّ القوات التركية بشكل نشط على وضع الاتفاق البروتوكولي في صيغته النهائية. |
La Unión ha instado a sus Estados miembros a que aceleren la ratificación del Tratado. | UN | وقد حثّ الاتحاد الدول الأعضاء فيه على الإسراع في التصديق على المعاهدة. |
alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
A este respecto, exhortó a que se hiciese una evaluación completa de la experiencia en los Grandes Lagos. | UN | وفي هذا الصدد، حثّ على إجراء تقييم كامل لتجربة البحيرات الكبرى. |
Agregó que el Secretario General instaba a las partes a que reanudaran las conversaciones de paz. | UN | وصرّح أن الأمين العام قد حثّ الأطراف على العودة إلى محادثات السلام. |
No es suficiente exhortar a los Estados a que cumplan con sus obligaciones de derechos humanos relativas al acceso al agua potable y el saneamiento. | UN | ولا يكفي حثّ الدّول على تنفيذ التزاماتها المتعلّقة بحقوق الإنسان المرتبطة بسبل الوصول إلى المياه الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي. |
Por ello, los oradores instaron a los Estados a que intercambiaran sus experiencias sobre los casos, tanto si habían culminado con éxito como si habían concluido con resultados negativos. | UN | ولذا، حثّ المتكلّمون الدولَ على تقاسم التجارب فيما يتعلق بالقضايا الناجحة وغير الناجحة على حدّ سواء. |
El Director General continúa urgiendo al Irán a cumplir plenamente su acuerdo de salvaguardias y sus demás obligaciones y a comprometerse con el Organismo a lograr resultados concretos respecto de todas las cuestiones de fondo pendientes, como se pide en las resoluciones vinculantes de la Junta de Gobernadores y en las resoluciones de cumplimiento obligatorio del Consejo de Seguridad. | UN | 71 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى، وعلى العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة، وذلك وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن. |
Algunos oradores instaron al UNICEF a que aplicara el enfoque de equidad en otras esferas, incluidas las relativas a los niños de la calle y al empoderamiento de las niñas, y en esferas en las que los progresos habían quedado rezagados, tales como la seguridad alimentaria y nutricional, el saneamiento y la salud. | UN | كما حثّ متحدثون اليونيسيف على تطبيق نهج الإنصاف على بقية المجالات الأخرى، بما فيها أطفال الشوارع وتمكين الفتيات، وعلى المجالات التي تباطأ فيها التقدم مثل الأمن الغذائي والتغذوي، والإصحاح والصحة. |
Por consiguiente, el Gobierno de Mauricio invitó al Secretario General a que Instara a los Estados Miembros a promulgar en sus respectivas jurisdicciones leyes que autorizasen a los tribunales a confiscar los fondos o las propiedades destinados a su utilización en actos terroristas, y en las que se prevería la anulación de la obligación de confidencialidad impuesta a las instituciones financieras. | UN | ولذلك دعت حكومة موريشيوس اﻷمين العام إلى حثّ الدول اﻷعضاء على أن تسن في تشريعها قوانين تخول المحاكم مصادرة اﻷموال والممتلكات المرصودة للاستخدام في أعمال إرهابية. وينبغي أن تنص على إزالة كل التزامات السرية الموجودة والمفروضة على المؤسسات المالية. |
El Gobierno francés continúa exhortando a Nueva Caledonia a que negocie un acuerdo oficial sobre la situación de los walisianos en el Territorio. | UN | وتواصل الحكومة الفرنسية حثّ كاليدونيا الجديدة على التوصل إلى اتفاق رسمي بشأن وضع الواليزيين في الإقليم. |