ويكيبيديا

    "حدوده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus fronteras
        
    • sus límites
        
    • las fronteras
        
    • su frontera
        
    • sus limitaciones
        
    • delimitación del
        
    • fronteras del
        
    • sus propias fronteras
        
    • línea
        
    • cual
        
    • los límites
        
    • cuyas fronteras
        
    • de la raya
        
    • estricto
        
    • su límite
        
    La cuestión es vital para la Federación de Rusia, ya que 25 millones de personas de origen ruso viven fuera de sus fronteras. UN وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده.
    Era un país inseguro acerca de sus fronteras y de su lugar en Europa. UN لم يكن البلد على يقين من ماهية حدوده أو مكانه في أوروبا.
    Al mismo tiempo, Israel continúa sofocando todos los intentos hechos por el Líbano para desplegar su ejército hasta sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وفي نفس الوقت، تواصل اسرائيل إحباط كل المحاولات التي يبذلها لبنان لمواصلة وزع جيشه حتى يبلغ حدوده المعترف بها دوليا.
    Las autoridades públicas únicamente pueden actuar de conformidad con lo dispuesto en la Constitución, dentro de sus límites y alcance y en la forma estipulada por la ley. UN ولا يمكن لسلطات الدولة إلا أن تتصرف وفقا للدستور، في حدوده ونطاقه وبطريقة يحددها القانون.
    Este declive comenzó cuando el Iraq clausuró las fronteras. UN وهذا التناقص بدأ عندما عمد العراق إلى إغلاق حدوده.
    Ello supondría una cooperación regional para eliminar los impedimentos a la circulación de bienes y personas dentro de un país como también a través de sus fronteras. UN وهذا يعني التعاون على الصعيد الاقليمي ﻹزالة ما يعيق حركة السلع واﻷفراد داخل بلد ما وعبر حدوده.
    Pero el Líbano también tiene un derecho legítimo a la integridad territorial; tiene derecho a la soberanía y a la independencia política dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وهو أيضا له حقوقه في وحدة أراضيه، وسيادته واستقلاله السياسي في إطار حدوده المعترف بها دوليا.
    Quiero repetir nuestro llamamiento para que se respete la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    2. Pide que se respeten estrictamente la integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; UN " ٢ - يدعو الى احترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي احتراما تاما في نطاق حدوده المعترف بها دوليا؛
    Es indispensable que el país se abra al comercio y otros contactos, a través de todas sus fronteras y en todas direcciones. UN وفتح البلد أمام التجارة والاتصال عبر جميع حدوده وفي كل الاتجاهات أمر أساسي اﻷهمية.
    Esos fenómenos pueden poner en peligro las estructuras institucionales de la democracia y paralizar la estabilidad económica y social de un país determinado y fuera de sus fronteras. UN وهي تعرض للخطر الهياكل المؤسسية للديمقراطية، وقد تشل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في بلد ما وفيما وراء حدوده.
    Y ningún país puede, por sí solo, esperar controlar el comercio de drogas dentro de sus fronteras. UN ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يأمل باجتثاث تجارة المخدرات داخل حدوده.
    La experiencia ha demostrado que ningún país puede por sí solo encarar con éxito la amenaza de las drogas dentro de sus fronteras. UN ودللت التجربة على أنه لا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يسيطر بنجاح على خطر المخدرات داخل حدوده.
    Este es un claro indicio de que la droga no sólo se consume en nuestro país, sino que también se trafica con ella a través de sus fronteras. UN وهذه إشارة واضحة على أن المخـــدرات لا تستهلك في البلد فحسب بل يجري الاتجار بها عبر حدوده.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que todo país tiene el derecho soberano a proteger sus fronteras y a reforzar sus propias leyes de migración e inmigración. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي اﻹقرار بأن لكل بلد حقـــه السيادي في ضمـــان حدوده وتعزيز قوانين الهجرة فيه.
    Afirmó que los proyectos de escuelas satélite eran un éxito y que deberían ejecutarse en todo el país y más allá de sus fronteras. UN وقال إن مشاريع المدارس الفرعية قد كُللت بالنجاح، وينبغي تنفيذها في جميع أنحاء البلد وخارج حدوده.
    Derechos relativos a una plataforma continental ampliada y el trazado de sus límites exteriores UN الحق في الجرف القاري الممتد وتعيين حدوده الخارجية
    Todo sistema que se ve impulsado más allá de sus límites normales, ya sea un sistema de planificación centralizada o de economía de mercado, se vuelve opresivo. UN فكل نظام يتجاوز حدوده الطبيعية، سواء كان ذلك النظام هو التخطيط المركزي أو نظام الاقتصاد السوقي، يصبح نظاما ظالما.
    Este declive comenzó cuando el Iraq clausuró las fronteras. UN وهذا التناقص بدأ عندما عمد العراق إلى إغلاق حدوده.
    Particularmente perturbador es el rechazo de su frontera con Kuwait, demarcada por las Naciones Unidas. UN ومما يثير القلق بشكل خاص رفـض العراق قبول حدوده مع الكويت كمــا رسمتهـــا اﻷمــم المتحدة.
    Indicó que, a pesar de sus limitaciones, la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África representaba un importante primer paso. UN وأضاف أن قانون النمو والفرص في أفريقيا لا يزال يشكل، رغم حدوده الضيقة، خطوة أولى لها أهميتها.
    Argelia no cuenta actualmente con legislación relativa a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN لا تُوجَد لدى الجزائر حاليًّا تشريعاتٌ فيما يتَّصل بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    En la respuesta se declaraba, entre otras cosas, que la constitución y las leyes de Georgia confirmaban la integridad territorial del país y la inviolabilidad de las fronteras del Estado. UN وأورد الرد جملة أمور منها أن دستور جورجيا وقوانينها يؤكدان سلامة البلد الإقليمية وحرمة حدوده.
    Ya es hora de que el pueblo de Kuwait pueda sentirse seguro dentro de sus propias fronteras. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده.
    Señor, podríamos insertar una cláusula en el contrato, que diga que apenas Burroughs sobrepase la línea se le pagará lo prometido y se le apartará. Open Subtitles سيدي، نحن يمكننا ببساطة إدراج بند في عقده تشير أنه بمجرد بوروز يتعدى حدوده سوف ندفع له كا وعدناه ونستغني عنه
    El Grupo decidió que ésta era la fecha hasta la cual podía tomar en consideración la información y la documentación facilitadas en relación con las reclamaciones. UN وانتهى الفريق إلى أن هذا هو التاريخ الذي كان يسعه في حدوده أن يأخذ بعين الاعتبار المعلومات والمستندات المقدمة فيما يتصل بالمطالبات.
    La soberanía reside en el pueblo, que la ejerce en la forma prescrita y dentro de los límites de la Constitución de la República. UN والشعب هو منبع السيادة، ويمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي حدوده.
    i) Por " gobierno anfitrión " se entenderá el gobierno, tal como se ha definido, de un país dentro de cuyas fronteras legalmente establecidas esté situada una oficina del PNUD al que una oficina del PNUD situada en otro lugar presta servicios administrativos; UN `١` الحكومة " المضيفة " ويقصد بها، حسب تعريفها أعلاه، حكومة البلد الذي يوجد ضمن حدوده القانونية مكتب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو التي تتلقى خدمات إدارية من مكتب تابع للبرنامج ويوجد مقره في مكان آخر؛
    - Mira, se que esto no es lo que querías oir, pero tu eras la que estabas pasandote de la raya. Open Subtitles ليس ماتريدين سماعه, ولكن أنت الشخص الذي تعدى حدوده
    Los Ministros abogaron nuevamente por el respeto estricto de las resoluciones [pertinentes] de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ويشمل هذا أي محاولة تهدف إلى توسيع نطاق تطبيق قوانين بلد ما خارج حدوده الإقليمية إلى دول أخرى ذات سيادة.
    Señaló que el Acuerdo es aplicable también a la ampliación de la plataforma continental, después de que se establezca su límite exterior. UN وأشارت إلى أن الاتفاق ينطبق أيضا على الجرف القاري الممتد، بعد أن تعين حدوده الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد