Hablando de su amada Sudáfrica, el venerable Arzobispo dijo: | UN | إذ قال اﻷسقف المبجل لدى حديثه عن بلده المحبوب جنوب افريقيا: |
Concluyendo su intervención sobre esta cuestión, el Sr. Lindenmann observa que una administración que pretende ser democrática deberá admitir opiniones divergentes sobre todos los temas relativos al Estado. | UN | وفي ختام حديثه عن هذه المسألة، بيّن السيد ليندنمان أن أي إدارة تنشد أن تكون ديمقراطية يجب أن تقبل اﻵراء المختلفة بشأن كل الموضوعات المتعلقة بالدولة. |
Sea lo que sea, es reciente. | Open Subtitles | حسناً , مهما يكن من فعل ذلك من الواضح أنها حديثه |
Ni en la conversación ni en la carta se plantearon cuestiones de malos tratos, sino que el autor afirmó que tenía problemas para encontrar trabajo. | UN | ولم يتطرق في حديثه ولا في الرسالة إلى مسائل تتعلق بإساءة المعاملة، بل ذكر أنه يلاقي صعوبة في الحصول على وظيفة. |
Dios habla a través de este hombre como a través de mi perro. | Open Subtitles | الرب لا يتحدث مع هذا الرجل، أكثر من حديثه مع كلبي. |
Para concluir, el orador subrayó la colaboración de la UNCTAD con otros organismos. | UN | وشدد المتحدث في خاتمة حديثه على تعاون الأونكتاد مع الوكالات الأخرى. |
Me dí cuenta de que fue muy honesto al hablar de hibernación. | UN | ولاحظت أنه كان أمينا تماما في حديثه عن السبات الشتوي. |
El orador terminó diciendo que el análisis empírico era uno de los puntos fundamentales de la moderna política de la competencia. | UN | وختم المتحدث حديثه قائلاً إن التحليل التجريبي يكمن في صميم سياسات المنافسة المعاصرة. |
Mientras él hablaba a los residentes de ese centro comunitario, habló de dos conceptos. | TED | وأثناء حديثه الى السكان في مركز المجتمع، تحدث حول مفهومين. |
De hecho, su discurso fue testimonio de ideas valientes y modernas. | UN | والواقع إن حديثه كان شاهدا على نمط من التفكير الشجاع والحديث. |
Hay que esperar. El Führer está Hablando con el Dr. Goebbels. | Open Subtitles | علينا أن ننتظر القائد حتى ينهي حديثه مع الدكتور جوبلز. |
Al parecer, cuando ellos escucharon a Frasier Crane, Hablando de la radio, todo el resto de la casa vinieron. | Open Subtitles | يبدوا أنهم عندما سمعوا حديثه في الإذاعة الطاقم بالكامل حضر |
Y Hablando de tesoros... Tengo algunas novelas que adoras, pero quiero tus cigarritos. | Open Subtitles | حديثه عن الكنز، ولدي الرواية المفضلة لديك، ولكن عليك أن تعطيني سيجارة. |
59. El Director concluyó su intervención afirmando que el ACNUR había emprendido un camino que le permitiría mejorar su funcionamiento. | UN | ٩٥- واختتم المدير حديثه بقوله إن المفوضية تسلك طريقا سوف يؤدي إلى تحسينات في أسلوب عملها. |
El Sr. Wolfensohn terminó su intervención en tono optimista al señalar que la revolución de las tecnologías de información constituye un instrumento formidable para la erradicación de la pobreza, por lo que no hay que desaprovechar las oportunidades que ofrece. | UN | واختتم السيد ولفنسون حديثه بنبرة متفائلة فقال إن ثورة تكنولوجيا المعلومات تمثل أداة هائلة لاستئصال الفقر وأن الفرص التي تتيحها لا ينبغي أن تضيع منا. |
De acuerdo a una encuesta reciente, esta es la discapacidad de aprendizaje más común entre los adolescentes estadounidenses. | Open Subtitles | وفقاً لدراسة حديثه تعتبر أشهر الصعوبات التعلميه بين المراهقين الأمريكيين |
Chuck tiene músculos para lucir, pero su conversación no es precisamente de Oscar Wilde, ni de Diablo Cody. | Open Subtitles | تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه ليست مثل كلام أوسكار وايلد، أو حتى ديابلو كودي |
La ilusión del habla le sigue a tal efecto. | TED | يتكلم فعلا وان وهم حديثه يحدث بطلاقة تامة |
22. El orador terminó diciendo que se necesitaría un esfuerzo internacional coordinado. | UN | ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق. |
Creo que nadie se haya sentido peor después de hablar conmigo de sus experiencias. | Open Subtitles | لـاـ أعتقد أن أحدهم قد شعر بالسوء بعد حديثه معي عن تجربته. |
Y luego, hizo corear a la gente, al final de su charla, "Las cifras ahora. Las cifras ahora". | TED | وحث مستمعيه على الترديد والغناء في نهاية حديثه ، " البيانات الخام الآن ، البيانات الخام الآن . " |
concluyó subrayando las recomendaciones esenciales sobre la contribución que podía aportar la UNCTAD a las deliberaciones de la Comisión. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على التوصيات الأساسية التي تقول إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في مداولات اللجنة. |
Los dos gendarmes detenidos en ese calabozo, a que hizo referencia el Relator Especial en el curso de su entrevista con el comandante del batallón, no se encontraban allí en el momento de su visita. | UN | ولم يكن في السجن، عند زيارة المقرر الخاص له رجلا الدرك اللذان كان قائد الكتيبة قد أخبره بأنهما محتجزان فيها خلال حديثه معه. |
El representante del Canadá mencionó explícitamente a Siria, al referirse al fortalecimiento de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas en situaciones de emergencia. | UN | تحدث الزميل ممثل كندا اليوم ذاكرا بلادي سوريا بالاسم في معرض حديثه عن تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
Las sociedades nacionales se esfuerzan por luchar contra la marginación y en la medida de lo posible, la Federación Internacional presta ayuda a la Comisión Mundial, que debe presentar un importante informe al Secretario General en 2005. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الجمعيات الوطنية تحاول جاهدة أن تكافح التهميش، وأن الاتحاد الدولي سيعمل بالقدر الممكن، على مساعدة اللجنة العالمية، التي ستقدم تقريرا هاما إلى الأمين العام في سنة 2005. |