- Podría tener más cuidado. - Lo siento. Se acabó la visita. | Open Subtitles | ــ يمكنك أن تكون أكثر حذرا ــ آسف، الزيارة انتهت |
Ella esta en lo alto del aquel risco. Ten cuidado, pequeño amigo. | Open Subtitles | إنها في الأعلى سلسله الجبال كن حذرا, يا صديقي الصغير |
- cuidado con lo que pides. - Sí, podría obtenerlo. Lo sé. | Open Subtitles | كن حذرا فيما تسأل عنة نعم ساحصل علية انا اعرف |
Desde entonces comprendí que tienes que ser cuidadoso con lo que deseas. | Open Subtitles | منذ ذلك الوقت أدركتك وصل إلى كن حذرا الذي تتمنّى. |
Pero, francamente, un hombre cuyo rostro se enyesa en todos los autobuses de la ciudad debe tener cuidado con lo términos que bandies acerca. | Open Subtitles | لكن بصراحة، رجل وجهه ملصق في كل باص في المدينة يجب أن يكون حذرا في استخدام المصتلحات التي يستخدمها ضد |
Tomó un gran cuidado al enterrar al policía, en preparar el cuerpo, a pesar del hecho de que temía ser atrapado. | Open Subtitles | أخذ حذرا شديدا في الدفن النائب، في تهيئة الجسم، على الرغم من الحقيقة بأنّ هو المخيف أن يمسك. |
Dénselas a quién las quiera... pero tengan el cuidado de explicar los riesgos. | Open Subtitles | أعطهم لأي شخص يريدهم ولكن كن حذرا في أن تخبرهم بمخاطرها |
Ahora debemos tener cuidado y proteger este lugar sagrado de ser contaminado por nuestra presencia. | Open Subtitles | يجب أن نأخذ حذرا شديدا لحماية هذا المكان المقدّس من أن يلوث بحضورنا |
Si no tienes cuidado, ese corte se volverá a abrir otra vez. | Open Subtitles | إذا لم تكن حذرا هذا الجرح سوف ينفتح من جديد |
Estacas son altas por lo que necesita ser meticulosamente cuidado cada dia. | Open Subtitles | ستيكس مرتفعة جدا عليك أن تكون حذرا بدقة كل يوم. |
Debes tener cuidado... o va a saltar y saldrá como una guapa barra de Hershey's. | Open Subtitles | يجب أن تكون حذرا سوف تحصل داخل والإرادة كما بار جميلة من هيرشي |
Ten cuidado y vigila la dosis. Es mortal en caso de una sobredosis. | Open Subtitles | كن حذرا و شاهد الجرعة من القاتل إذا كانت الجرعة زائدة |
No me puedo creer que no tuviera más cuidado el día antes de nuestra boda. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق لم أكن أكثر حذرا في قبل الزفاف لدينا اليوم. |
Es decir, es raro. Tiene que tener mucho cuidado de no molestarla. | Open Subtitles | اقصد هو عليه ان يكون حذرا جدا ان لا يضايقها |
Esta mujer no sabe de lo que habla y si no tienes cuidado, Oliver, un día será la fuente de tu mayor dolor. | Open Subtitles | هذه المرأة لا تعرف ما تتحدث عنه وإذا لم تكن حذرا يا أوليفر ذات يوم ، ستكون هي مصدرا لألمكَ |
Creo que habría que tener mucho cuidado en creerla. | UN | وأظن أنه ينبغي للمرء أن يكون حذرا في تصديقها. |
Creo que debes de ser un poco más cuidadoso podría haber un esquizofrénico muerto, | Open Subtitles | هل يمكن أن أكون حذرا قليلا أو سوف يختتم آخر ميت الفصام، |
Un chimpancé es mucho más fuerte que yo, y no fui muy prudente con este vídeo en particular. | TED | والشمبانزي أقوى مني بكثير، ولم أكن حذرا بما فيه الكفاية في مقطع الفيديو هذا تحديدا. |
Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. | UN | غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا حذرا أو تقييديا في تطبيقه. |
Mira, tendrás que ser más cuidadosa en cuanto a las cosas a las que accedes. | Open Subtitles | نظرة، وأنت تسير إلى أن تكون أكثر حذرا حول الأشياء التي توافق على. |
Aun los espías más cuidadosos dejan... un rastro que los podría dejar fuera. | Open Subtitles | حتى أكثر الجاواسيس حذرا يترك أثرا قد يجعله على قائمة الحرق |
No se puede ser demasiado precavido con tantos locos sueltos ahí fuera. | Open Subtitles | لا يمكن ان تكون حذرا بوجود هذه الاشياء الغريبه |
Debemos evitar la tentación de ser excesivamente ambiciosos, ya que las complejidades del presente y las incertidumbres del futuro exigen un enfoque cauto y mesurado. | UN | وينبغي أن نتفادى إغراء الطموحات المفرطة، إذ تقتضي تعقيدات الحاضر وغموض المستقبل نهجا حذرا ومدروسا. |
Cuídate. Tráenos una roca lunar. | Open Subtitles | كن حذرا أحضر لنا صخرة من القمر |
Para esto deben utilizarse los principios contables más prudentes. | UN | وينبغي في هذا الصدد استخدام مبادئ المحاسبة اﻷكثر حذرا. |
En este momento crítico, creemos firmemente que la comunidad internacional debe permanecer alerta hasta que se logre una solución definitiva. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، نعتقد اعتقادا راسخا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبقى حذرا إلى أن يتم التوقيع على التسوية النهائية. |
Estos métodos abrirán nuevas vías para realizar un control más discreto y sin embargo más eficaz de las actividades nucleares. | UN | وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية. |
También existe el riesgo de que los Estados fueran mucho más cautelosos al reconocer la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en lo referente a acuerdos internacionales. | UN | وهناك أيضا المخاطرة بأن تغدو الدول أكثر حذرا في الاعتراف باختصاص محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالاتفاقات الدولية. |
La Unión Europea también recomienda cautela al considerar la posibilidad de añadir nuevos temas al programa del Comité Especial. | UN | وسيكون الاتحاد الأوروبي حذرا أيضا فيما يتعلق بإضافة أي بنود جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة. |
China siempre ha adoptado una actitud cautelosa y responsable respecto de la exportación de armas, incluidas las minas terrestres. | UN | وتتخذ الصين دائما موقفا حذرا ومسؤولا للغاية من تصدير اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷلغام البرية. |