Existen también indicios de que otras organizaciones y organismos seguirán el ejemplo del ACNUR en la utilización del documento. | UN | وثمة ما يدل أيضاً على أن منظمات ووكالات أخرى ستحذو حذو المفوضية في الاستعانة بهذه الوثيقة. |
Invitamos a otros donantes a seguir el ejemplo de la Unión Europea. | UN | وإننا ندعو المانحين الآخرين إلى أن يحذوا حذو الاتحاد الأوروبي. |
Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que tienen más potencial espacial, a seguir el ejemplo. | UN | ونناشد جميع الدول، وخاصة الدول التي لديها إمكانية فضائية كبيرة، أن تحذو حذو الاتحاد الروسي. |
Otros países desarrollados y economías emergentes deberían seguir el ejemplo de la Unión Europea. | UN | ودعا البلدان المتقدمة الأخرى والاقتصادات الناشئة إلى أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي. |
En este año crucial para los derechos sexuales y reproductivos, otros Estados deberían seguir el ejemplo del Uruguay. | UN | وفي هذا العام الحاسم للحقوق الجنسية والإنجابية، يتعين على الدول الأخرى أن تحذو حذو أوروغواي. |
El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar que confía en que el ejemplo de ese donante será seguido por otros de los Estados más ricos de la región. | UN | وينضم الفريق العامل إلى المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن تحذو دول أخرى من الدول اﻷغنى في المنطقة حذو هذا المانح. |
Estos esfuerzos no tienen paralelo en el mundo y el Gobierno federal espera que otros países sigan el ejemplo. | UN | وهذه الجهود لا مثيل لها على نطاق العالم، وتتوقع الحكومة الاتحادية أن تحذو بلدان أخرى حذو ألمانيا. |
A juicio de Israel las Naciones Unidas deberían seguir el ejemplo de la Conferencia General del OIEA. | UN | وترى اسرائيل أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تحذو حذو المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar su esperanza de que el ejemplo de esos donantes sea seguido por otros. | UN | وينضم الفريق العامل إلى المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن يحذو آخرون حذو هؤلاء المانحين. |
Estos Estados deberían seguir el ejemplo sudafricano. | UN | ومن المتعين على هذه الدول أن تحذو حذو جنوب أفريقيا. |
La experta insta a todos los Estados a que sigan el ejemplo de países como Bélgica y promulguen leyes nacionales amplias para prohibir las minas terrestres. | UN | وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية. |
El Comité lo celebra y alienta a otros Estados Partes a que sigan el ejemplo de Colombia. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع الدول اﻷطراف اﻷخرى على أن تحذو حذو المثال الكولومبي. |
Recordamos que en el decenio de 1950, Jamaica, aunque era todavía una colonia, siguió el ejemplo de la India y dispuso un boicot contra Sudáfrica. | UN | ونذكر أنه في الخمسينات حــذت جامايكا، حتى عندما كانت لا تزال مستعمرة، حذو الهنــد وفرضت مقاطعة تجارية ضد جنوب أفريقيا. |
Esperamos que los bancos de desarrollo regional emulen el ejemplo del Banco Mundial. | UN | ونأمل أن تحذو البنوك اﻹنمائية اﻹقليمية حذو البنك الدولي في هذا الصدد. |
Damos las gracias al Reino Unido por su contribución especial al programa, e instamos a otros Estados que puedan hacerlo a emular el ejemplo del Reino Unido. | UN | ونقدم الشكر للمملكة المتحدة ﻹسهامها الخاص في البرنامج، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذو المملكة المتحدة مادامت في وضع يمكنها من ذلك. |
Ello podría inducir a la industria privada a seguir el ejemplo. | UN | فقد يحث ذلك قطاع الصناعة الخاص على أن يحذو حذو القطاع العام. |
El Grupo de Trabajo recomienda que la Comisión de Derechos Humanos aliente a los gobiernos a seguir el ejemplo de Bhután y pedir que se efectúen visitas de seguimiento. | UN | ويوصي الفريق العامل لجنة حقوق اﻹنسان بتشجيع الحكومات على أن تحذو حذو بوتان بطلب إجراء زيارات متابعة. |
Que crees estar destinada a seguir los pasos de tu madre, pero no quieres hacerlo. | Open Subtitles | تعتقدين انك من المفترض أن تحذو حذو أمك، ولكنك لا تريد ذلك حقاً. |
Otros consideraban conveniente, en aras de la flexibilidad y a fin de aumentar el número de adhesiones al futuro instrumento, seguir el modelo de la Convención de 1973. | UN | ورأى آخرون أن من المستصوب، لما فيه صالح المرونة ولزيادة مستوى الاشتراك في الصك المقبل، أن يحذى حذو اتفاقية عام ١٩٧٩. |
Para solucionar ese problema, la Comisión elaboró un programa de equidad en materia de educación siguiendo el modelo de los planes voluntarios de igualdad en el empleo. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، وضعت اللجنة برنامجا لﻹنصاف في التعليم يحذو حذو الخطط الطوعية لﻹنصاف في مجال العمل. |
Deseamos alentar a todos los países que no lo hayan hecho a que sigan el mismo camino que Chile. | UN | ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي. |
El CCI sigue la pauta de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto al personal financiado con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Es de esperar que otros organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales sigan su ejemplo. | UN | ومن المأمول أن تحذو حذو المفوضية وكالات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى. |
El Grupo se felicita por esta situación y quisiera que sirviera de ejemplo a numerosos Estados de la región el hecho de que, a través de la Ley Nº 2.047, adoptada en 1990, Nepal haya establecido la primacía de los tratados sobre las leyes y ratificado, en su casi totalidad, los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأخيراً يعرب الفريق العامل عن ارتياحه لكون نيبال قد أقامت، بموجب القانون ٧٤٠٢ الذي اعتُمد في عام ٠٩٩١، أولوية المعاهدات على القوانين وصادقت تقريباً على كافة الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبود الفريق العامل لو حذت دول عديدة في المنطقة حذو نيبال في ذلك. |
al igual que el Comisionado General, el Grupo de Trabajo espera que cunda el ejemplo de quienes se han sumado a los donantes del Organismo o han aumentado el nivel de sus contribuciones. | UN | وينضم الفريق العام الى المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن تحذو الجهات اﻷخرى حذو الجهات التي انضمت إلى صفوف المانحين الذين تبرعوا بموارد للوكالة والذين رفعوا مستوى تبرعاتهم. |
Se parece a su madre, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | هى تحذوا حذو أمها, حسننا |
CAMBRIDGE – Hace dos decenios, muchos pensaban que la enseñanza que se desprendía del decenio de 1980 era la de que la variante del capitalismo propia del Japón era el mejor modelo y otros países de todo el mundo debían seguirlo y así lo harían. el modelo japonés no tardó en perder su gloria en el decenio de 1990. | News-Commentary | كمبريدج ـ قبل عشرين عاماً كان العديد من الناس يتصورون أن الدرس المستفاد من ثمانينيات القرن العشرين هو أن النموذج الرأسمالي الذي تبنته اليابان كان النموذج الأفضل على الإطلاق، وأن البلدان الأخرى في مختلف أنحاء العالم لابد وأن تحذو حذو اليابان. ولكن النموذج الياباني سرعان ما فقد بريقه في التسعينيات. |