Por consiguiente, la disponibilidad de leña como combustible ha alcanzado un punto crítico en ciertos lugares del Este de Botswana. | UN | وعلى ذلك فإن توافر خشب الوقود انخفض الآن إلى مستوى حرج في بعض المناطق في شرق بوتسوانا. |
Y ahí es cuando sabes que algo absolutamente crítico y peligroso está sucediendo. | TED | وهذا عندما تعرف , أن هناك شيء حرج جداً الخطر يحدث |
Ellos también enfrentaron este momento en una coyuntura crítica de la historia de la Organización. | UN | لقد واجهوا هم أيضا هذه اللحظة، حتى في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
Sabía cuán crítica podría ser la pérdida de incluso unos pocos segundos. | Open Subtitles | عَرفتْ كَمْ حرج حتى بضعة ثواني مفقودة يُمكنُ أَنْ تَكُونَ. |
Su presencia en Colombia se produjo en momentos críticos para el país y cuando se vislumbraba una posible ruptura del proceso de paz con las FARC. | UN | وقد جاءت زيارة المفوضة السامية في وقت حرج بدت فيه عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية في كولومبيا على وشك الانهيار. |
Consiguientemente, el Gobierno de Fiji se vio colocado en una difícil posición cuando las comprobaciones preliminares de la Relatora Especial se publicaron sin previa notificación. | UN | وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق. |
Se ha llegado a un momento crucial en la financiación del proceso de desarrollo. | UN | لقد تم الوصول إلى منعطف حرج في عملية التمويل من أجل التنمية. |
Ni que lo digas. Eso no es verdad. | Open Subtitles | "حدّثي ولا حرج"، ليس هذا صحيحاً |
Tres muertos hasta el momento, 13 heridos, dos de ellos en estado crítico. | Open Subtitles | ثلاث قتلى حتى الآن، 13 جريح، إثنان منهم في حالة حرج. |
Las presiones evidentes en los últimos años han alcanzado ahora un nivel auténticamente crítico. | UN | فالضغوط التي ظهرت خلال السنوات القليلة المنصرمة قد وصلت اﻵن إلى مستوى حرج فعــلا. |
La situación ambiental en los territorios árabes ocupados se caracterizaba, como lo revelaba el informe de la Directora Ejecutiva, por un status quo crítico. | UN | وتتميز الحالة البيئية في اﻷراضي العربية المحتلة، على النحو المبين في تقرير المديرة التنفيذية، بوضع راهن حرج. |
El Consejo de Seguridad fue creado como órgano principal de las Naciones Unidas en 1945, en un momento crítico de la historia de nuestro mundo. | UN | في ١٩٤٥ أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز أساسي لﻷمم المتحدة في وقت حرج من تاريخ عالمنا. |
Con cada actualización, tu equipo enfrenta la posibilidad de una falla crítica. | Open Subtitles | كل مرة يصدر فريقك تحديثًا، هناك احتمال بوقوع عطل حرج. |
Creemos que la situación económica de África está en una etapa crítica y exige una intervención decisiva de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن الحالة الاقتصادية في أفريقيا تمر بمنعطف حرج وتتطلب التدخل الحاسم من جانب المجتمع الدولي. |
El Presidente del Comité ad hoc, Embajador Jaap Ramaker, tiene una función crítica que desempeñar en este momento. | UN | ويضطلع رئيس اللجنة المخصصة، السفير السيد ياآب راماكر، بدور حرج في هذه المرحلة. |
No obstante, como hemos visto, sigue habiendo importantes desafíos en el Afganistán, algunos de ellos críticos. | UN | ولكن، كما نسمع، لا تزال توجد تحديات خطيرة في أفغانستان، وبعضها حرج. |
Tenemos una tarea muy importante por delante en una época sumamente difícil de nuestra historia. | UN | وينتظرنا عمل هام جدا في وقت حرج للغاية في تاريخنا. |
Usted, Señor Presidente, asume su cargo en un momento crucial. | UN | لقد توليتم منصبكم في وقت حرج يا سيدي الرئيس. |
Sí. Ni me lo digas. | Open Subtitles | أجل، حدّث ولا حرج. |
Hubiera sido una vergüenza para ciertos jefes... - ...si no me equivoco. | Open Subtitles | و هذا كان سيضع البعض فى موقف حرج أأنا مخطىء |
Al adoptar esas decisiones, la Organización tuvo claramente en cuenta las repercusiones que unas solicitudes de reembolso desproporcionadamente elevadas podrían tener sobre una situación financiera de por sí precaria. | UN | وعند اتخاذ المنظمة لهذه القرارات فإنها كانت تدرك تماما أثر المطالبات المغالى فيها على وضعها المالي، وهو أصلا وضع حرج. |
Esto es un poco incómodo, y me disculpo por adelantado por cómo va a sonar, pero por casualidad, ¿tú incendiaste mi casa? | Open Subtitles | هذا سؤال حرج قليلاً ، و انا أعتذر مقدماً لو انه سيضايقك ، و لكن هل قمتِ بالمصادفة .. بحرق منزلي؟ |
De todas formas, la cena de esta noche va a ser súper incómoda. | Open Subtitles | على أي حال، هذا العشاء الليلة ينبغي أن تكون فائقة حرج. |
En serio. ¿Qué tienes de malo, que no te has casado? | Open Subtitles | على محمل الجد. ما هو الجحيم حرج عليك أنك لست متزوجة؟ |
Al prohibir a los Estados Partes hacer públicas decisiones que, por otro lado, su propia legislación les obligaría a divulgar, el Comité estaría poniendo a los Estados en una situación delicada. | UN | ولو حظرت اللجنة على الدول اﻷطراف أن تعلن عن قرارات يلزمها تشريعها بالكشف عنها من جهة أخرى، لوضعت الدول في موقف حرج. |
Pronto, empecé a hacer un bosque en el patio trasero de mi propia casa y así es como se ve después de tres años. | TED | لاحقاً بدأت بإنشاء حرج في فناء منزلنا وهذه صورة المنزل بعد ثلاثة أعوام |
Este nuevo incidente de represión se produce en momentos en que el problema de Chipre se encuentra en una coyuntura crítica. | UN | ويأتي هذا الحادث القمعي الجديد في وقت تجتاز فيه مشكلة قبرص منعطف حرج. |