¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? | UN | هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟ |
¿Debería el procedimiento de modificación del Protocolo formar parte de un conjunto de enmiendas? | UN | هل ينبغي للإجراء المقترح لتحوير البروتوكول أن يشكل جزءاً من حزمة التعديلات؟ |
Nuestro enfoque debe centrarse en un paquete completo que asegure la creación de un Consejo de Seguridad transparente, representativo y democrático. | UN | فينبغي أن يتمثل النهج الذي نتبعه في حزمة شاملة ـ حزمة تكفل إيجاد مجلس أمن شفاف وتمثيلي وديمقراطي. |
En el cuadro 3 se presenta un resumen del paquete de préstamos que figura en el cuadro 1 del informe del Secretario General. | UN | ويرد في الجدول 3 أدناه عرض موجز للمعلومات المتعلقة بمكوّنات حزمة القروض، نقلا عن الجدول 1 في تقرير الأمين العام. |
Si me ordena empacar, le dare las gracias,como si me ordenara quedarme una semana con ella. | Open Subtitles | إذا كانت تفعل حزمة محاولة لي ، وأنا أعطي شكرها ، كما لو أنها محاولة مني البقاء من قبل اسبوع من اعتقالها. |
Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. | UN | وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي. |
Se terminó y difundió un conjunto de soportes lógicos sobre la selección de vehículos de recogida de desechos en los países en desarrollo. | UN | وتم انجاز حزمة برامج عن إنتقاء وسائط النقل لجمع الفضلات في البلدان النامية بغرض نشرها. |
Ha llegado la hora de que elaboremos un conjunto de medidas para la expansión dentro del marco que proporciona la Carta. | UN | وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق. |
El Programa de Política Socioeconómica de 1994-1997 incluye un conjunto de medidas generales a favor de la familia. | UN | - وضع برنامج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ يتضمن حزمة متكاملة من التدابير لصالح اﻷسرة. |
Las tres decisiones son de igual importancia y forman un conjunto. | UN | إن هذه القرارات الثلاثة متساوية في اﻷهمية وتشكل حزمة متكاملة واحدة. |
Te envía un paquete de comida, todo que pediste, además es un pedacito de hogar. | Open Subtitles | , انها ترسل لك حزمة عناية كل شئ طلبته و بعض الطعام المنزلي |
¿Me conseguirás un paquete de condones y una hermosa y dispuesta mujer, por favor? | Open Subtitles | احضري حزمة من الواقيات الذكرية و امرأة حسناء من فضلك ما رأيك؟ |
Esa decisión, sobre la que su delegación no había sido consultada, debilitará el conjunto de creación institucional adoptado en la quinta sesión del Consejo. | UN | ومن شأن هذا المقرر، الذي لم يُستشر وفده بشأنه، أن يُضعف حزمة بناء المؤسسات التي اعتُمدت في دورة المجلس الخامسة. |
El paquete de estímulo fiscal que se introdujo en 2013 sirvió de apoyo al crecimiento, pero ese estímulo está pronto a disiparse. | UN | وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً. |
¿Recordaste empacar la lámpara que te regalé? | Open Subtitles | هل تتذكري حزمة المصابيخ التي أعطيتك أياها؟ |
No voy a contar un montón de mentiras para hacerme quedar bien. | Open Subtitles | أنا لا ستخبرك حزمة من الأكاذيب لجعل لي تبدو جيدة. |
Muchas de las mujeres encontraron protectores que generó un tabú para el resto de la manada. | Open Subtitles | العديد من النساء وجدت حماة مما جعلها من المحرمات بالنسبة لبقية حزمة. |
Ambos niveles de gobierno se han puesto de acuerdo en una serie de reformas sólidas y equilibradas, y en breve se presentará la ley sobre los cambios propuestos. | UN | وقد وافق مستويا الحكومة كلاهما على حزمة قوية ومتوازنة من اﻹصلاحات، وسيتم تقديم تشريع بشأن التغييرات المقترحة. |
Además, se está elaborando un módulo de orientación para los nuevos coordinadores residentes por conducto de un equipo de tareas interinstitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري إعداد حزمة توجيهية للمنسقين المقيمين الجدد من خلال فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. |
Primero, en cada video, los personajes de brat pack son usados como una especie de modelo para representar la realidad social de cada grupo. | TED | أولا، في كل فيديو، تستخدم حزمة شقية للشخصيات كنوع من القالب لأداء الواقع الاجتماعي من كل مجموعة. |
-Exactamente. Filmamos el resto del día, cuando oscurezca hacemos las maletas y nos vamos | Open Subtitles | نحن الفيلم بقية اليوم، ن ه ق هو MRKT أن حزمة وأشواط. |
" Estopa " es un haz de filamentos, por lo general, más o menos paralelos. | UN | `النسالة ' هي حزمة من الخيوط مرتبة على نحو متواز تقريبا |