ويكيبيديا

    "حصولهن على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso a
        
    • el acceso a
        
    • acceso a la
        
    • acceder a
        
    • su acceso al
        
    • de acceso a
        
    • tengan acceso a
        
    • el acceso al
        
    • que reciban
        
    • de obtener
        
    • de recibir una
        
    • reciban una
        
    Los participantes en la sesión subrayaron también la necesidad de tener muy presentes a las niñas para mejorar su acceso a una buena educación. UN وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم.
    Los participantes en la sesión también recalcaron la necesidad de examinar el problema de las niñas para mejorar su acceso a una enseñanza de calidad. UN كما أبرز المشتركون في الاجتماع ضرورة التركيز على الطفلات لتحسين سبل حصولهن على التعليم الجيد.
    Se ha reunido a algunos refugiados en campamentos con objeto de facilitar su acceso a la asistencia internacional. UN وبعض اللاجئات يتجمعن في مخيمات، من أجل تيسير حصولهن على المساعدة الدولية.
    Expresó su preocupación por la persistencia de la discriminación de las chicas en el acceso a la educación, al empleo y a los bienes heredados. UN وأعربت عن القلق بشأن استمرار التمييز ضد البنات فيما يخص إمكانية التحاقهن بالمدارس أو حصولهن على عمل أو فيما يخص الإرث.
    Demasiadas mujeres recurren a abortos que no son seguros debido a que carecen de acceso a la planificación familiar. UN ويلجأ عدد كبير من النساء إلى الإجهاض غير الآمن نظراً لعدم حصولهن على خدمات تنظيم الأسرة.
    Sus dificultades para acceder a los servicios sociales básicos; UN صعوبة حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    México propuso que se asignara la propiedad de la tierra a las mujeres cuyos padres, cónyuges o hijos emigraban, a fin de asegurar su acceso al crédito. UN واقترحت المكسيك منح حق ملكية الأراضي للنساء اللائي هاجر آباؤهن أو أزواجهن أو أبناؤهن لتأمين حصولهن على الائتمان.
    Aunque constituyen una parte considerable de la mano de obra agrícola, su acceso a la tierra está limitado y sujeto a condiciones. UN وعلى الرغم من أنهن يمثلن جزءا كبيرا من اليد العاملة في مجال الزراعة في البلد، فإن حصولهن على الأرض محدود ومشروط.
    También observa con preocupación la persistencia de percepciones culturales y tradicionales de las niñas que limitan su acceso a la educación. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    i) Aumentar las capacidades para potenciar la participación de la mujer, facilitar su acceso a los recursos y eliminar todos los tipos de discriminación contra ella. UN `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة.
    Esa labor ha facilitado su acceso a derechos y servicios básicos, y les ha habilitado para realizar actividades económicas. UN مما سهل حصولهن على الحقوق والخدمات الأساسية وزاد من قدرتهن على ممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    La pobreza y la desigualdad entre los géneros obstaculizan el acceso de la mujer a las oportunidades incluyendo su acceso a los servicios. UN فالفقر وعدم المساواة بين الجنسين يحدان من الفرص المتاحة للنساء، بما في ذلك حصولهن على الخدمات.
    Pueden ser sometidas a realizar trabajos forzados, y su acceso a los derechos laborales mínimos estará limitado por el temor a una denuncia. UN إذ يمكن استغلالهن في أعمال السخرة، وتكون فرص حصولهن على الحد الأدنى من حقوقهن محدودة بسبب الخوف من الافتضاح.
    Las redes sociales y los espacios seguros para las niñas pueden facilitarles el acceso a información esencial sobre los servicios de salud y protección. UN ويمكن للشبكات الاجتماعية والأماكن الآمنة للفتيات أن تيسر حصولهن على المعلومات الضرورية والخدمات الصحية والوقائية.
    Destacó la discriminación contra la mujer en el acceso a los servicios sociales y educativos básicos, sobre todo en las zonas rurales. UN وأبرزت التمييز الممارس ضد النساء في حصولهن على الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Las mujeres también experimentan dificultades similares para acceder a la tecnología y la educación, ambas esenciales para la productividad agrícola. UN وإضافة إلى ذلك، تواجه النساء تحديات مماثلة في حصولهن على التكنولوجيا والتعليم، وكلاهما حيوي للإنتاجية الزراعية.
    Las mujeres de las zonas rurales tienen la posibilidad de gestionar su acceso al agua potable mediante los grupos de gestión de las instalaciones. UN ومن خلال أفرقة إدارة المرافق، تستطيع النساء الريفيات إدارة إمكانية حصولهن على المياه النظيفة.
    La refugiada y mujer desplazada tal vez no reúna los requisitos necesarios para cursar esos programas por la falta de acceso a la enseñanza primaria en su país de origen. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    La Sra. Kwaku agradecería recibir más información sobre las medidas previstas para atender las necesidades de las mujeres del medio rural y lograr que tengan acceso a un nivel razonable de servicios. UN 23 - السيدة كواكو قالت إنه يسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتلبية نساء الريف وضمان حصولهن على مستوى معقول من الخدمات.
    el acceso al crédito está limitado además por el hecho de que están confinadas a las actividades domésticas. UN ومما يزيد تقييد فرص حصولهن على الائتمان أنهن لا يؤدين إلا أنشطة الأسرة المعيشية.
    Cuando las víctimas son niñas, es aún menos probable que reciban atención médica especial y prótesis. UN أما الفتيات فإن احتمال حصولهن على الاهتمام الطبي الخاص واﻷطراف الصناعية أقل من الفتيان.
    Esta situación afecta también a sus posibilidades de obtener una capacitación superior y empleo. UN وهذا يؤثر على فرص حصولهن على المزيد من التدريب والوظائف.
    En las comparaciones de la población infantil con diabetes, las niñas tienen menos posibilidades de ser enviadas a la escuela y de recibir una atención óptima que los niños. UN وعند إجراء مقارنة بين الأطفال المصابين بالسكري، يقل احتمال إرسال البنات إلى المدرسة، كما يقل احتمال حصولهن على الرعاية المثلى مقارنة بالصبيان.
    Por consiguiente, el Gobierno debe velar por que reciban una mayor parte de los recursos dedicados a la reeducación profesional y la creación de empresas. UN ولذلك يجب على الحكومة التأكد من حصولهن على قدر أكبر من الموارد لإعادة التدريب وخلق المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد