Algunos países informaron haber logrado el acceso universal a la enseñanza básica. | UN | وأبلغ عدد من البلدان عن حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
Necesitaremos más liderazgo a todos los niveles, sobre todo en la esfera del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. | UN | سوف نحتاج إلى المزيد من هذه القيادة على جميع الصُعُد، ولا سيما في مجال حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
En la legislación yemenita se garantiza el acceso a la educación para todos, siendo obligatoria la asistencia a la enseñanza primaria. | UN | وتضمن تشريعاته حصول الجميع على التعليم، مع الحضور الإلزامي في المدارس الابتدائية. |
i) acceso universal al agua potable y a medios higiénicos de evacuación de excretas; | UN | ' ١ ' حصول الجميع على مياه شرب مأمونة ووسائل اصحاحية للتخلص من فضلات اﻷبدان؛ |
Desarrollar las capacidades de los mexicanos supone facilitar el acceso de todos a servicios de salud y educación de calidad y niveles nutricionales adecuados. | UN | وتفترض تنمية قدرات المكسيكيين تيسير حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الجيدة وعلى مستويات تغذوية كافية. |
Por lo tanto, respaldamos firmemente la campaña mundial del Secretario General para garantizar el acceso universal a la energía para 2030. | UN | ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030. |
iv) acceso universal a la enseñanza primaria, con especial interés en las niñas, y programas acelerados de alfabetización para las mujeres. | UN | `٤` حصول الجميع على التعليم الابتدائي مع التركيز بصورة خاصة على البنات وتنفيذ برامج سريعة لمحو اﻷمية بين النساء؛ |
Los gobiernos deberían atribuir prioridad al acceso universal a la educación básica y la ampliación del acceso a la educación secundaria. | UN | وينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لكفالة حصول الجميع على التعليم اﻷساسي وتوسيع نطاق الحصول على التعليم الثانوي. |
Los gobiernos deberían atribuir prioridad al acceso universal a la educación básica y la ampliación del acceso a la educación secundaria. | UN | وينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لكفالة حصول الجميع على التعليم اﻷساسي وتوسيع نطاق الحصول على التعليم الثانوي. |
Ese conjunto debe incluir el acceso universal a la educación básica, la atención primaria de la salud, la nutrición adecuada y las instalaciones sanitarias y de suministro de agua. | UN | ويشمل ذلك البرنامج حصول الجميع على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية الملائمة ومرافق المياه واﻹصحاح. |
Por consiguiente, la aplicación de nuestro programa nacional impulsa la consecución del objetivo del acceso universal a la prevención y la atención en Armenia. | UN | وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا. |
Dicha estrategia incluye medidas encaminadas a alcanzar el objetivo del acceso universal a la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento para las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ويشمل هذا التصدي التوجه نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والدعم والعلاج لحاملي الفيروس ومرضى الإيدز. |
Ello influye también en el acceso universal a la salud reproductiva, especialmente en el acceso a servicios adecuados, aceptables y asequibles que atiendan las necesidades de las mujeres, los hombres y los adolescentes. | UN | ويترتب على ذلك أيضا تبعات بشأن كفالة إتاحة إمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، وخاصة الحصول على الخدمات الملائمة والمقبولة، والمعقولة التكلفة لتلبية احتياجات النساء والرجال والمراهقين. |
Si bien todos los países afrontan dificultades para asegurar el acceso a la salud reproductiva para toda la población, las que afrontan los países de fecundidad elevada son mayores, en parte debido al rápido crecimiento de su población. | UN | ورغم أن جميع البلدان يواجه تحديات في كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، فإن التحديات التي تواجه البلدان المرتفعة الخصوبة أجسم، ويعزى ذلك جزئيا إلى النمو السكاني السريع الذي لا تزال تواجهه. |
Se necesitarán muchos más después de 2005 para alcanzar el objetivo de acceso universal al tratamiento antirretroviral. | UN | وسيحتاج الأمر إلى عدد أكبر من ذلك بكثير بعد عام 2005 بغية تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Ucrania apoya firmemente los programas de la ONUDI encaminados a garantizar el acceso de todos a los servicios energéticos modernos. | UN | وأعربت عن تأييد أوكرانيا الشديد لبرامج اليونيدو من أجل ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة العصرية. |
Proyecto de directrices internacionales relativas al acceso universal a los servicios básicos | UN | مشروع مبادئ توجيهية دولية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Estas fórmulas deben introducirse de una manera justa que promueva la sostenibilidad y el acceso de todas las personas a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | وينبغي إعمال هذه النُهُج بطريقة منصفة بما يعزز الاستدامة ويشجع على حصول الجميع على خدمات المياه والصرف الصحي. |
La cuestión general de la integración social, en especial un acceso universal a los servicios sociales, merece mayor atención. | UN | والقضية العامة للتكامل الاجتماعي، وبخاصة حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، جديرة بالمزيد من الانتباه. |
En la Conferencia se instó a que se lograra el acceso de todos a la atención de la salud reproductiva para el año 2015. | UN | ٤٩ - يدعو المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حصول الجميع على الرعاية فيما يتعلق بالصحة التناسلية بحلول سنة ٢٠١٥. |
Teniendo presentes los objetivos de un acuerdo de tipo " 20:20 " , en particular en lo relativo al acceso de todos al agua potable y a los servicios de saneamiento, enunciados en el Informe sobre Desarrollo Humano de 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع اتفاق " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
El principal objetivo del Programa de Trabajo Decente de la OIT es promover el acceso al trabajo decente para todos sin discriminación. | UN | والهدف الرئيسي من برنامج توفير العمل اللائق لهذه المنظمة هو تعزيز حصول الجميع على العمل اللائق بدون تمييز. |
Potenciación de la mujer, tanto como un fin sobremanera importante en sí mismo como clave para mejorar la calidad de vida para todos, y la facilitación de acceso universal a la educación, especialmente a las niñas | UN | تمكين المرأة كمقصد بالغ اﻷهمية في حد ذاته وكأساس لتحسين نوعية الحياة للجميع، وتوفير إمكانية حصول الجميع على التعليم وخاصة للفتيات |
Su Gobierno otorga prioridad al objetivo de promover el acceso universal a una educación de calidad. | UN | وتعطي حكومة بلده أولوية لتشجيع حصول الجميع على التعليم الجيد النوعية. |
La representante señaló que el acceso universal a servicios de salud reproductiva y sexual era central para tal fin y exigía el compromiso de todos los gobiernos al nivel político más alto. | UN | وقالت إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مسألة مركزية في السعي إلى تحقيق ذلك الغرض تتطلب التزام جميع الحكومات على أعلى مستوى سياسي. |