la custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
En 2002, los consejos sociales municipales han homologado en total 33.019 acuerdos sobre la custodia de los hijos. | UN | وفي عام 2002 أكدت المجالس الاجتماعية للبلديات ما مجموعه 019 33 اتفاقا بشأن حضانة الأطفال. |
la custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. | UN | وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Para volver al presente, me siento en una guardería con alguien con quien solía salir. | Open Subtitles | والآن أقفز إلى الحاضر فأكتشف أنني افتتحت دار حضانة مع فتاةٍ كنتُ أواعدها |
Las enmiendas a las leyes relativas a la tutela de los niños y al derecho de visita entraron en vigor en la misma fecha que las convenciones. | UN | وبدأ نفاذ التعديلات التي أدخلت على قانوني حضانة اﻷطفال والحق في الوصول في نفس اليوم الذي بدأ فيه سريان الاتفاقيتين. |
Señala que el régimen obligatorio del seguro social comprende, entre otros seguros, el de guarderías y prestaciones sociales. | UN | ينص على أن النظام الإجباري للضمان الاجتماعي يشمل فيما يشمل دور حضانة الأطفال والاستحقاقات الاجتماعية. |
Bueno, si nos separamos, tú te quedas con la custodia de Judy. | Open Subtitles | نفقد كل شيء لدينا حسنا,إذا انفصلنا،انت ستحصلين على حضانة جودي. |
Si menciona a nuestra organización a alguien aquí, pondrán a tu hijo no nacido aún bajo la custodia de las autoridades. | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على ذكر منظومتنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة |
Las deficiencias morales de una mujer no eran óbice para que se le concediera la custodia de un hijo hasta los 5 años de edad. | UN | غير أن سوء أخلاق المرأة لا يمنعها من الحصول على حق حضانة الطفل حتى الخامسة من عمره. |
Es necesario valorar los requerimientos de servicios asistenciales y de orientación psicológica a estos menores, tomando en cuenta que la custodia de dicha Secretaría es temporal. | UN | ويجب تقييم الاحتياجات في مجال تقديم المساعدة والتوجيه النفساني إلى هؤلاء الأحداث مع مراعاة أن الحضانة التي تتولاها هذه الوزارة حضانة مؤقتة؛ |
En el primer caso, la custodia de los hijos se conviene por ambos cónyuges y casi siempre recae en la madre. | UN | ففي الحالة اﻷولى يتفق الطرفان على مسألة حضانة اﻷطفال التي تُسند في معظم الحالات إلى اﻷم. |
Sin embargo, la custodia de los niños muy pequeños puede ser concedida a su madre hasta que alcancen la edad suficiente para poder elegir. | UN | بيد أن اﻷطفال الصغار للغاية يمكن تركهم في حضانة أمهم حتى يبلغوا سنا يمكنهم فيها الاختيار. |
Así, el Gobierno debe modificar lo antes posible las disposiciones discriminatorias de las leyes sobre el divorcio, que deniegan la custodia de los hijos a las madres después del divorcio. | UN | ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق. |
No solo es guardería gratis, es la única persona que le gusta a tu niña. | Open Subtitles | و الأمر ليس فقط حضانة بالمجان بل انها الشخص الوحيد التي تحبه طفلتك |
Cada nebulosa es una guardería de estrellas donde nacen millones de estrellas. | Open Subtitles | يُعتبر كل سديم حضانة للنجوم حيث تولد ملايين النجوم الجديدة |
Tiene también derecho a la tenencia de los hijos y a la tutela de sus bienes. | UN | ويحق لها أيضا أن تتولى حضانة الطفل والولاية على ممتلكاته. |
Se han establecido guarderías, jardines de infantes y centros de educación especiales para ayudar a las madres a criar a sus hijos conforme a las prácticas modernas. | UN | وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة. |
La cuestión de custodia de los hijos está reglamentada por el Código de la Persona y de la Familia; con el afán de proteger los intereses de los hijos, su custodia no está relacionada con el resultado de la instancia en divorcio. | UN | وينظم قانون اﻷفراد واﻷسرة مسألة حضانة اﻷطفال؛ وحرصا على حماية مصالح الطفل، فإن حضاتنته لا ترتبط بنتائج دعوى الطلاق. |
El alcance de la legislación respecto de los musulmanes en Israel es más amplio, e incluye también las cuestiones relativas a la guarda de los hijos y la paternidad. | UN | ونطاق هذا التشريع أوسع بالنسبة للمسلمين المقيمين في إسرائيل، ويشمل حضانة اﻷطفال وكذلك المسائل المتعلقة باﻷبوة. |
El primer tema elegido fue el cuidado de niños y personas a cargo. | UN | وكان موضوع حضانة اﻷطفال واﻷشخاص المعالين، هو اﻷول في قائمة الاختيار. |
Ejecución de sentencias: causas ya resueltas u objeto de autos judiciales en materia de guarda y custodia o derecho de visita; | UN | تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛ |
- 58.244 escuelas de enseñanza preescolar, con 5.112.570 alumnos; | UN | :: 244 58 حضانة أطفال بها 570 112 5 تلميذ؛ |
Se construyó también una escuela de párvulos modelo en la ciudad de Gaza para atender a 50 niños desfavorecidos. | UN | وأنشئت أيضا دار حضانة نموذجية في مدينة غزة، لخدمة ما يصل إلى ٥٠ من اﻷطفال المحتاجين. |
Sabes, cuando tenías 14 años, eras tú la que hacía de niñera. | Open Subtitles | تعلمون، عندما كنت في 14، كنت تفعل في حضانة الأطفال. |
En el Líbano hay 148 casas cuna situadas en grandes ciudades y distribuidas en la forma siguiente: | UN | يوجد في لبنان 148 دار حضانة في المدن الكبرى موزعة على الشكل التالي: |
Firstly, women without children or who have not been granted custody of their children do not benefit from any protection. | UN | فلا بد أولاً من الإشارة إلى أن المرأة لا تستفيد من أية حماية ما لم يكن لها أولاد أو لم تحصل على حضانة أولادها. |