Crecí a las afueras de Chicago y era atleta. Tuve la suerte de ser reclutado para jugar al futbol en Harvard. | TED | نشأت خارج مدينة شيكاغو، لقد كنت رياضيًا ومن حسن حظي تم استعارتي لفريق كرة القدم في جامعة هارفرد. |
Solo toma unos minutos, pero al final de cada día, me siento increíblemente agradecida y apreciativa y les prometo que ha aumentado mi suerte. | TED | لا يتطلب ذلك إلا بعض الدقائق، ولكن بنهاية كل يوم، أشعر بامتنانٍ وتقديرٍعظيمين. وأؤكد لكم أن هذا زاد من حظي. |
Desde que se aprobó dicha resolución, el interés manifestado por esa reunión que recibió el asentimiento general, no ha dejado de aumentar. | UN | وقال إنه منذ أن تم اتخاذ هذا القرار، ظل الاهتمام الذي حظي به عقد هذه القمة في تزايد مستمر. |
Su designación también ha recibido el pleno apoyo de la Asociación Mongola de Abogados. | UN | وقد حظي ترشيح الدكتور إنخسايخان أيضا بتأييد كامل من نقابة المحامين المنغولية. |
Esa declaración fue bien acogida y algunos partidos políticos y organizaciones no gubernamentales expresaron públicamente su apoyo al mensaje del Primer Ministro. | UN | وقد حظي هذا البيان بقبول حسن وأعرب بعض المنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية عن تأييده علنا لرسالة رئيس الوزراء. |
Y eso es porque ninguno de nosotros tuvo suficiente amor en su infancia | Open Subtitles | وهذا لأن لا أحد منا قد حظي بحب كافي في طفولته |
Según parece, ninguno de los 15 condenados había tenido un juicio justo, y persisten serias dudas sobre la culpabilidad de por lo menos 4 de ellos. | UN | ولا يبدو أن أحد الرجال الخمسة عشر قد حظي بمحاكمة عادلة، وتحوم شكوك قوية حول ذنب ما لا يقل عن 4 منهم. |
Además, la elaboración de la Clasificación contó con el apoyo de los principales países productores de carbón y minerales no pertenecientes a la CEPE. | UN | وقد حظي وضع التصنيف باﻹضافة إلى ذلك بدعم كبار البلدان المنتجة للفحم والمعادن من غير اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
voy a empezar una nueva face donde la buena suerte empieza ahora.. | Open Subtitles | حسناً سأبداً من جيد و سيبدأ حظي الجيد من الآن |
Vine en Abril para vender caballos y probar mi suerte en los ríos. | Open Subtitles | أنا آتي في إبريل لبيع سروج الخيل وأجرب حظي في السباقات |
Bueno, la luz me golpea dos veces, ya es algo. Qué suerte. | Open Subtitles | إذاً , فأن نورك يُشع علي مرتين باليوم يالحسن حظي |
Yo no lo sabía todavía, pero mi suerte estaba a punto de cambiar. | Open Subtitles | أتشاهدون , لم اعرف بعد ولكن حظي على وشك أن يتغير |
El proyecto revisado recibió más tarde el visto bueno del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre las Cuentas Nacionales. | UN | وفي وقت لاحق حظي مشروع الدليل المنقح بموافقة الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية. |
En general, esa sección recibió el apoyo de las delegaciones. | UN | ويمكن القول بصفة عامة أن هذا الفرع حظي بتأييد الوفود. |
Esperábamos que hubiera consenso sobre este importante tema habida cuenta del amplio apoyo que ha recibido en todas las regiones. | UN | وكنا نأمل في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الهــام، مراعاة للتأييد الواسع الذي حظي به عبر الأقاليم. |
El Acuerdo fue negociado en detalle y a satisfacción de todas las partes. | UN | والاتفاق قد تم التفاوض بشأنه بجدية حيث حظي برضا جميع اﻷطراف. |
Bueno, que te diviertas con eso, porque después de todas las decepciones que tuvo los últimos meses, estoy harta y cansada de enseñarle esa lección. ¿Adivina qué? | Open Subtitles | حسناً, استمتعي انت بهذا لأنه بعد كل خيبات الأمل التي حظي بها في هذه الشهور الأخيرة فقد مللت وتعبت من تعليمه هذا الدرس |
Fácilmente la mujer más sexual con la que he tenido la buena fortuna de copular. | Open Subtitles | بكل سهولة المرأة الاكثر حميمة التي حضيت بها من حسن حظي الزواج بها |
Terminó por retirar su propuesta, aunque contó con el apoyo explícito de otros representantes. | UN | وسحب اقتراحه، رغم ما حظي به من تأييد صريح من ممثلين آخرين. |
Sin embargo, como el apoyo fronterizo ha sido plenamente acordado, pero todavía no ha sido firmado, el Decreto ha producido efectos. | UN | لكن بما أن اتفاق الحدود قد حظي بالموافقة التامة ولم يوقع بعد، فإن الأمر الرئاسي الروسي أحدث آثارا. |
Se señaló que el apoyo que había recibido el texto propuesto demostraba la singular idoneidad del Comité Especial para estudiar cuestiones a las cuales se asignaba una importancia primordial en la Carta, como el arreglo pacífico de controversias. | UN | وأُشير إلى أن التأييد الذي حظي به النص المقترح يوضح مدى الأهلية التي تنفرد بها اللجنة الخاصة في النظر في المسائل التي يعلق الميثاق أهمية رئيسية عليها مثل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
se ha hecho acreedor a la gratitud y el respeto de la comunidad internacional. | UN | وقد أظهر الصندوق جميع هذه الخصال؛ وقد حظي بعرفان المجتمع الدولي واحترامه. |
La cooperación entre las dos organizaciones recibió un impulso importante en 1975, cuando la Organización de la Conferencia Islámica obtuvo la condición de observadora en las Naciones Unidas. | UN | لقد حظي التعاون بين المنظمتين بدفعة هامة في ١٩٧٥ عندما منحت اﻷمم المتحدة مركز المراقب لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Tuve la suerte de estar en una conferencia de tecnología ese día, y tenía acceso a impresoras 3D. | TED | ومن حسن حظي أني كنت في مؤتمر التكنولوجيا ذلك اليوم، مع إمكانية استخدامي لطابعة ثلاثية الأبعاد. |
La Oficina ha contado con la colaboración de las instituciones estatales y gubernamentales y ha podido desarrollar sus actividades en Colombia sin obstáculo alguno. | UN | وقد حظي المكتب بتعاون مؤسسات الدولة والهيئات الحكومية، وتمكن من القيام بأنشطته في كولومبيا من غير أية عراقيل. |
No se formuló ninguna objeción al esquema para el debate que había sido presentado por el Coordinador y aceptado previamente por los seis Presidentes. | UN | لم يُبد أي اعتراض على مشروع إطار المناقشة الذي عرضه المنسق والذي كان قد حظي من قبل بقبول الرؤساء الستة. |