Botswana habría preferido que esta cuestión pudiera haberse resuelto sin recurrir al Consejo de Seguridad. | UN | وكانت بوتسوانا تفضل لو أن هذه المسألة حلت دون اﻹحالة الى مجلس اﻷمن. |
Así y todo, eso no significa que los problemas se hayan resuelto. | UN | على أن ذلك لا يعني أن جميع المشاكل قد حلت. |
Los acuerdos habían resuelto el problema de la identificación del cuerpo electoral del referéndum. | UN | وذكر أن تلك الاتفاقات قد حلت مشكلة تحديد هوية الهيئة الانتخابية للاستفتاء. |
La cuestión se resolvió por último con ayuda de las autoridades iraquíes durante la 23ª misión de inspección. | UN | وأخيرا حلت هذه المسألة، بمساعدة السلطات العراقية، خلال بعثة التفتيش الثالثة والعشرين. |
De que ese hombre con el que vives ha sido remplazado por otro. | Open Subtitles | أن هذا الرجل الذي تعيش فيه مع حلت محلها شخص آخر. |
El concepto del desarrollo como parte especial de un sistema de apoyo multilateral se ha sustituido en gran medida por un enfoque liberalista respecto de la economía mundializada. | UN | فقد حلت محل مفهوم التنمية باعتبارها جزءا خاصا من نظام داعم متعدد اﻷطراف تقضي بعدم التدخل في الاقتصاد العالمي. |
Esta reclamación fue presentada más tarde y, al parecer, sustituyó a la reclamación anterior. | UN | وهذه المطالبة قُدمت في وقت لاحق ويبدو أنها حلت محل المطالبة السابقة. |
Después de adoptar su programa de acción nacional, Portugal disolvió el mecanismo de coordinación, y creó una Comisión Nacional de Coordinación encargada de aplicar el programa de acción nacional, así como un observatorio nacional para la desertificación. | UN | وبعد أن اعتمدت البرتغال خطة عملها الوطنية، حلت آلية التنسيق وأنشأت لجنة تنسيق وطنية عهد إليها بتنفيذ خطة العمل الوطنية، كما أنشأت مرقباً وطنياً للتصحر. |
En algunas regiones del país se han producido incidentes, pero el problema se ha resuelto. | UN | وقد وقعت بالفعل أحداث في بعض أقاليم البلد ولكن هذه المشكلة قد حلت. |
Si todos se cagan en los pantalones, no habrá diferencias, problema resuelto. | Open Subtitles | الكل سيتغوط في بنطاله لا احد سيستثنى ، حلت المشكله |
Habiendo resuelto sus problemas internos, Sudáfrica está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional. | UN | وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية. |
Según información del Gobierno, la policía también ha recibido denuncias de 844 casos de saqueo, de los cuales 619 se han resuelto; 751 sospechosos se han encomendado a los abogados del Estado. | UN | وحسبما جاء في معلومات حكومية تلقت الشرطة أيضا تقارير عن ٨٤٤ حالة نهب، حلت منها ٦١٩ حالة وأحيل ٧٥١ مشتبها في أمره الى المدعين العامين في الولايات. |
Ahora parece increíble que ese problema haya sido resuelto, debido, en gran medida, a los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | ولا نكاد نصدق اﻵن أن هذه المشكلة قد حلت والى حد بعيد بفضل جهود اﻷمم المتحدة. |
fue una decisión unánime, de manera que creo que este problema ya se ha resuelto. | UN | وكان القرار باﻹجماع، لذلك أعتقد أن هذه المشكلة قد حلت بالفعل. |
El problema se resolvió cuando las autoridades autorizaron a algunas organizaciones no gubernamentales a actuar en la región. | UN | وقد حلت هذه المشكلة عندما منحت السلطات منظمات غير حكومية معينة تصريحا بالعمل. |
El problema se resolvió cuando las autoridades autorizaron a algunas organizaciones no gubernamentales a actuar en la región. | UN | وقد حلت هذه المشكلة عندما منحت السلطات منظمات غير حكومية معينة تصريحا بالعمل. |
Los complejos problemas de Camboya han sido resueltos pacíficamente gracias a los esfuerzos incansables del Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | إن مشاكل كمبوديا المعقدة حلت بالطريقة السلمية بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
De hecho, el Irán ha sustituido a Saddam Hussein como el primer exportador del terror, el odio y la inestabilidad en el mundo. | UN | والواقع أن إيران قد حلت محل صدام حسين بوصفها المصدّر الأول في العالم للإرهاب والكراهية والقلاقل. |
A pedido de la población, el mercado previsto fue sustituido por una escuela primaria. | UN | وبناء على طلب السكان، حلت مدرسة ابتدائية محل السوق المتوخاة في المشروع. |
En consecuencia, el ACNUR disolvió la Junta del proyecto y se propuso nombrar a un director del proyecto del que dependiera todo el personal del proyecto y que, a su vez, informara a un único patrocinador del proyecto. | UN | وبناء على ذلك حلت المفوضية مجلس مشروع نظام الإدارة التشغيلية وتعتزم تعيين مدير مشروع واحد يتبعه جميع موظفي المشروع، ويتبع هو بدوره كفيلا واحدا للمشروع. |
Esto comprende cualquier pérdida sufrida como consecuencia de: | UN | وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي: |
Lo que es más importante es que aquellos países que durante mucho tiempo fueron devastados por la guerra civil han superado sus diferencias o están en vías de hacerlo. | UN | واﻷهم من ذلك أن تلك البلدان التي دمرتها المنازعات اﻷهلية منذ زمن بعيد قد حلت خلافاتها أو هي في الطريق إلى حلها. |
Diez de las denuncias se resolvieron y se consideran sobreseídas, mientras que otros dos casos todavía se están investigando. | UN | وقد حلت عشر شكاوى وتعتبر اﻵن منتهية ولا يزال التحقيق جاريا في إثنتين. |
Asimismo, los impuestos que han reemplazado a esos ingresos tendieron a ser regresivos, como los impuestos sobre el valor agregado. | UN | وبالمثل، فإن الضرائب التي حلت محل تلك الإيرادات التي تميل إلى كونها تنازلية مثل ضرائب القيمة المضافة. |
La reconstrucción de nuestra nación tras el desastre que nos asoló en 2000 avanza a buen paso. | UN | إن إعادة بناء أمتنا، بعد الكارثة التي حلت بنا في عام 2000، تسير فعلاً سيراً حسناً. |
De las cinco cuestiones que quedaban pendientes, una ha sido resuelta, dos parecen estar a un punto de serlo, y dos quedan por resolver. | UN | وإنه قد حلت مسألة من المسائل الخمس الأصلية الباقية، ويبدو أنه يوشك على حل مسألتين وبقيت مسألتان. |
Contestó, "Arrójame y el mar se calmará para Uds., sé que esta terrible tormenta les llegó por mi culpa." | Open Subtitles | أجاب : القيني خارج السفينة والبحر سيهدئ لك لتعلم أن هذه العاصفة الفظيعة حلت عليك بسببي |
Ellos quedaron definitivamente resueltos por el Tratado de Paz y Amistad de 1904. | UN | فقد حلت بشكل نهائي من خلال معاهدة السلام والصداقة لعام 1904. |